This political will needs to become reality by the effective implementation of these instruments. |
Эта политическая воля должна воплотиться в реальность путем эффективного осуществления указанных документов. |
For Maldives, climate change was an everyday reality that forced it to divert its limited resources away from strategic development towards recovery and reconstruction. |
Для Мальдивских Островов изменение климата представляет собой ежедневную реальность, которая вынуждает страну отвлекать свои ограниченные ресурсы от стратегического развития и использовать их для ликвидации ущерба и восстановления. |
Therefore the new security challenges have to be tackled with imaginative responses in all areas where reality shows that we need to negotiate. |
Поэтому новыми вызовами безопасности надлежит заниматься за счет творческих откликов во всех областях, где, как показывает реальность, нам нужно вести переговоры. |
The progress we have seen must not blind us to the harsh reality that these gains are precarious. |
Но, несмотря на тот процесс, который мы наблюдаем, мы не должны закрывать глаза на суровую реальность хрупкости и нестабильности этих успехов. |
Yet, this increase has had little effect on the grim reality on the ground. |
Однако такой рост мало подействовал на удручающую реальность на местах. |
Let us turn the message of hope embodied in our faiths into living and practical reality. |
Давайте преобразовывать надежду, воплощенную в наших соответствующих верах, в жизнь и практическую реальность. |
There is, today, a danger of losing sight of that new reality. |
Сегодня есть опасность упустить из вида новую реальность. |
That reality must be adequately reflected in the balance of the Security Council. |
Эта реальность должна быть надлежащим образом отражена в сбалансированном составе Совета Безопасности. |
This reality has also changed the political environment of the United Nations system. |
Эта реальность привела и к изменению политической среды в системе Организации Объединенных Наций. |
It was crucially important to reflect that reality and not to consider persons with disabilities separately from their environment. |
И очень важно принимать в расчет эту реальность и не отчуждать инвалидов от их среды. |
In the next section, the Special Rapporteur will describe the reality of bonded labour before looking at its links with trafficking. |
В следующем разделе Специальный докладчик охарактеризует реальность кабального труда, прежде чем перейти к вопросу о его связи с торговлей людьми. |
Translating the commitment of the international community to that end into reality is a priority for my country. |
Воплощение приверженности международного сообщества в этой связи в реальность является приоритетом для моей страны. |
That is the reality that is confronted by developing countries around the world. |
Вот та реальность, с которой столкнулись развивающиеся страны по всему миру. |
It is that reality that demands the coordinated and collaborative global solutions we seek to what clearly are global problems. |
Это та реальность, которая требует скоординированных действий для решения проблем действительно мирового масштаба. |
That would impose a new nuclear reality outside the framework of the Treaty. |
Это создаст новую ядерную реальность вне рамок Договора. |
The world has the resources, wealth and knowledge to make this a reality. |
Мир имеет ресурсы, богатства и знания для того, чтобы превратить это в реальность. |
The reality is that this Conference has achieved very little in the past decade. |
Реальность такова, что за последнее десятилетие наша Конференции очень мало чего достигла. |
The reality is that even for large delegations it is not possible to negotiate everything at the same time. |
Реальность такова, что даже у крупных делегаций нет возможности вести переговоры по всему одновременно. |
But the current reality is that of a dramatic fall-off in private sector flows due to the financial crisis. |
Однако сегодняшняя реальность такова, что из-за финансового кризиса потоки частного капитала резко сократились. |
That is the reality of the current global economic and financial crisis. |
Такова реальность сегодняшнего мирового финансово-экономического кризиса. |
But daily reality confirms that these efforts have not been sufficient. |
Однако повседневная реальность подтверждает, что этих усилий еще недостаточно. |
That historic summit highlighted the reality that there is much common ground between our two regions. |
Эта историческая встреча подтвердила существующую реальность - наличие многих общих черт у двух наших регионов. |
Jeff I know it comforts you to look at things through that metal lens, but this is reality. |
Джефф, я знаю, что тебе комфортнее смотреть на вещи через металлические линзы, но это реальность. |
That's the reality that I live in. |
Это реальность, в которой я живу. |
The power to change reality is only outweighed by the cost. |
Могущество, способное менять реальность, лишь отягощает своей непомерной ценой. |