Remember I said feeling, model, reality; I said reality doesn't change. |
Вспомните, когда я рассказывал про ощущения, модель, реальность. |
It seems our reality is not the only reality, occasionally the cracks reveal themselves and may even want to be discovered. |
Похоже что наша реальность не единственная, иногда обнаруживаются трещины и даже просятся чтобы их исследовали. |
I experienced another reality under LSD, and before I had always thought there is only one reality - a "true" reality and... but then I... |
Под ЛСД я переживал иную реальность, и до этого я всегда считал, что есть только одна реальность - истинная, и... потом... |
But the reality is that polio still exists today. |
Но реальность такова, что полиомиелит все еще существует и сегодня. |
It's not just reality; it's feeling and reality. |
Это не только реальность, это ощущение и реальность. |
Nevertheless, additional efforts will be necessary to transform the commitments into reality. |
Вместе с тем для превращения обязательств в реальность потребуются дополнительные усилия. |
We must use the mechanisms we have and our experience to make the ideal a reality. |
Мы должны использовать имеющиеся у нас механизмы и опыт для того, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
The report on the Council's activities should reflect that reality. |
Доклад о деятельности Совета должен отражать эту реальность. |
These trends have fundamentally altered reality for billions of people, transforming patterns of development and the very nature of security. |
Эти подвижки кардинально меняют реальность для миллиардов людей, трансформируя динамику развития и само понятие безопасности. |
The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. |
Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают. |
This is a stark reality in which the Armistice Agreement is no longer valid. |
Это суровая реальность, в условиях которой Соглашение о перемирии уже не действует. |
And what if we have to put reality into reality? |
И во второй степени, когда в реальность нужно добавить реальность. |
Taken together, they represent the S&T reality in which the convention is now operating and the challenges and opportunities this reality poses for the Seventh Review Conference. |
Все вместе они составляют научно-технологическую реальность, в которой функционирует сегодня Конвенция, и определяют те проблемы и возможности, которые создает эта реальность для седьмой обзорной Конференции. |
"Reality" reflects consensual reality, that is agreements on what is real. |
«Реальность», под которой подразумевается реальность консенсуса, то есть согласие относительно того, что считается реальным. |
Yet the reality of gender discrimination touches the lives of every woman and girl in the world. |
Однако реальность такова, что гендерная дискриминация продолжает существовать, отражаясь на жизни каждой женщины и каждой девочки в каждом регионе планеты. |
Sapir also thought because language represented reality differently, it followed that the speakers of different languages would perceive reality differently. |
Сепир также считал, что язык по-разному отражает реальность, а из этого следует, что носители разных языков будут и воспринимать её по-разному. |
Design is not necessarily needed in here, and design should not replace reality - while organic knowledge is close to reality, nature. |
Дизайн здесь не обязателен и он не должен заменять реальность, в то время как знания об органике близки к реальности, природе. |
So we might have - for the first time in our species - feeling chases model, model chases reality, reality's moving - they might never catch up. |
И мы сталкиваемся, наверное, впервые в истории нашего вида, с тем, что ощущения следуют за моделью, модель следует за реальностью, реальность меняется - да, они могут никогда не встретиться. |
I'm not the Evil Queen in this reality... which isn't even a reality. |
Видишь ли, я... я не Злая Королева в этой реальности... которая даже не реальность. |
Cinema, in its essence, is about reproduction of reality, which is that, like, reality is actually reproduced. |
Кино, в своей сущности, это снимок реальности, с которого, на самом деле, снимается реальность. |
Until the Security Council and others face up to this reality, Bosnians will continue to suffer, as they do today, under the reality of genocide. |
Пока Совет Безопасности и другие не осознают эту реальность, боснийцы будут и далее страдать в условиях геноцида, как сегодня. |
It should be underscored that the Russian side continuously tries to instil "new reality" created by Russia; however, neither Georgia nor the international community will legitimize or tolerate this reality. |
Следует подчеркнуть, что российская сторона постоянно пытается закрепить «новую реальность», созданную Россией, однако ни Грузия, ни международное сообщество не будут признавать законность этой реальности или терпимо относиться к ней. |
And here was somebody who was able to represent this dream reality... this inner reality, on film. |
И передо мной был кто-то способный... показать сущность снов, эту внутреннюю реальность, в фильме. |
Reality is dictated by factors that limit what should be; that is the difference between vision and reality. |
Реальность определяется факторами, которые ограничивают желаемую действительность - в этом состоит разница между видением и реальностью. |
After the war in Bosnia Herzegovina and the genocide in Rwanda, the terrible reality of VAW during wartime presented a graphic reality etched in the minds of all. |
После войны в Боснии и Герцеговине и геноцида в Руанде ужасающая реальность НЖ в военное время обрела в сознании всех людей зримые образы. |