But at least then the public would have understood the reality of the situation, while restructured and recapitalized banks would have been in a position to start lending again. |
Но по крайней мере тогда общественность бы поняла реальность ситуации, а реструктурированные и рекапитализированные банки были бы в состоянии вновь начать кредитование. |
Today's reality, however, is that great powers can no longer divide and conquer other regions, even if they try. |
Тем не менее, сегодняшняя реальность заключается в том, что великие державы больше не могут разделять и властвовать в других регионах, даже если они пытаются это сделать. |
Entering into the only reality of signs... where I myself am a sign. |
Вхождение в реальность исключительно знаков... где я сама - знак |
Why has this all of a sudden become a reality, an exciting direction in the future of medicine? |
Почему вдруг это превратилось в реальность, стало волнующим направлением медицины будущего? |
But the reality is that governments and geographical jurisdictions have always played a central role in regulating the Internet - or at least have tried. |
Тем не менее, реальность такова, что правительства и географические юрисдикции всегда играли центральную роль в регулировании Интернета - или, по крайней мере, пытались. |
The reality, unfortunately, is a little different, and it has a lot to do with trust, or a lack of it. |
Реальность, к сожалению, устроена немного иначе, и она во многом зависит от доверия, или его отсутствия. |
So your sofa, your plastic chair, your kid's toys give their own invisible reality. |
Ваш диван, ваш пластиковый стул, игрушки ваших детей, - имеют свою, невидимую реальность. |
Read my lips And come to grips with reality |
Послушай меня и вернись в реальность! |
This is a reality around the world: too many political leaders are ignoring a growing environmental crisis, imperiling their own countries and others. |
Это реальность во всем мире: слишком многие политические лидеры игнорируют растущий экологический кризис, подвергая опасности свои и другие страны. |
That is because our new reality is one of droughts, heat waves, extreme storms, rising sea levels, and unstable climate patterns. |
Это потому, что наша новая реальность состоит из засухи, жары, экстремальных штормов, повышения уровня моря и нестабильных климатических систем. |
In effect, Suharto's visual politics of atrocity and terror created a new reality from the violence and terror associated with the demise of the old. |
В сущности, визуальная политика жестокости и террора Сухарто создала новую реальность насилия и террора, связанную с падением старого. |
Building on simulation technology, virtual reality will allow surgeons to rehearse procedures, including with surgical robots, in a digital environment. |
Основываясь на технологии моделирования, виртуальная реальность позволит хирургам репетировать процедуры, в том числе с использованием хирургических модулей, в цифровой среде. |
Add virtual reality to the equation and the future of neurosurgery takes shape - a future in which the discipline is elevated to new levels of excellence. |
Добавьте к уравнению виртуальную реальность, и будущее нейрохирургии обретет форму - будущее, в котором дисциплина будет возведена на новый уровень совершенства. |
The challenge ahead will be to reconcile the emerging economic reality with the social values and ethics needed to produce a balanced and inclusive green economy. |
Перед нами будет стоять задача согласовать новую экономическую реальность с социальными ценностями и этикой, необходимыми для создания сбалансированной и всеобъемлющей зеленой экономики. |
How can you actually afford to treat patients when the reality of getting old looks like this? |
Как фактически можно позволить лечить пациентов, когда реальность старения выглядит так? |
I hoped that my reality would change and someone would see that I had come back to life. |
Я надеялся, что моя реальность изменится и кто-то заметит, что я вернулся к жизни. |
By using Zee Tee's ability to "evert" from one reality to another, the player can navigate him through obstacles to reach his goal. |
Используя способность протагониста «выворачивать» («evert») реальность наизнанку, игрок может перемещаться между ними для того, чтобы пройти уровень. |
According to Shockley-Zalabak, the meaning centered approach is "a way of understanding organizational communication by discovering how organizational reality is generated through human interaction". |
По словам Шокли-Залабака, подход, ориентированный на значение, - это «способ понимания организационной коммуникации путем обнаружения того, как организационная реальность создается посредством человеческого взаимодействия». |
Computer Shopper enjoyed its storyline and characters, and believed that the game "makes you feel as if you've entered a virtual reality". |
Computer Shopper похвалил сюжет и персонажей, выразив мнение, что «во время прохождения возникает чувство попадания в виртуальную реальность». |
However, if you'll kindly step out of my way, I'll make your dream a reality. |
Как бы там небыло, если ты станешь на моем пути я превращу твой безумный сон в реальность. |
Foster thinks virtual reality can change that. |
Фостер считает что Виртуальная реальность поможет изменить это |
But the political reality is that China's government favors rapid growth in the short run over the structural reforms needed to sustain long-term economic performance. |
Но политическая реальность такова: правительство Китая предпочитает краткосрочный быстрый экономический рост структурным реформам, необходимым для поддержания роста в долгосрочной перспективе. |
The reality is that each side is exaggerating its own strengths and the other's weaknesses. |
Реальность такова, что каждая сторона преувеличивает свои собственные сильные стороны и слабые стороны другой стороны. |
So the reality is, is that the engine of corruption, well, it exists far beyond the shores of countries like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan. |
Реальность такова, что двигатель коррупции существует далеко за пределами таких стран, как Экваториальная Гвинея, Нигерия или Туркменистан. |
And - (Laughter) Then reality took hold, and over the course of a month, I got 199 rejections out of those 200 emails. |
И... (Смех) Но реальность оказалась такова, что в течение месяца на эти 200 писем я получил 199 отказов. |