It is a reality that the United States deploys disproportionate strategic weight in the post-cold-war world. |
Реальность заключается в том, что Соединенные Штаты обладают непропорционально большим стратегическим весом после окончания холодной войны. |
This is a reality that we cannot brush aside. |
Это такая реальность, которую невозможно игнорировать. |
There is no better time to translate our aspirations into reality. |
Сейчас настало время для воплощения наших чаяний в реальность. |
By requiring the involvement of all those that can make development gains a reality, it calls for convergent approaches and modalities. |
Необходимость вовлечения в него всех субъектов, способных воплотить выгоды, связанные с развитием, в реальность предполагает обеспечение единства подходов и условий. |
Regrettably, that reality speaks for itself. |
К сожалению, реальность говорит сама за себя. |
Finally, we are convinced that the new international reality requires effective multilateralism in order to focus on specific problems. |
В заключение хотела бы сказать: мы убеждены, что новая реальность международных отношений требует использования действенного многостороннего подхода, который позволил бы сосредоточить внимание на решении конкретных проблем. |
Conscious of that reality, Argentina has assisted by sending hundreds of police instructors to participate in various peace missions. |
Сознавая эту реальность, Аргентина на протяжении многих лет оказывала содействие, направляя сотни полицейских инструкторов для участия в различных миротворческих миссиях. |
This demographic shift is a reality - inescapable, predictable and quantifiable. |
Обрисованный демографический процесс - это неизбежная, предсказуемая и поддающаяся количественной оценке реальность. |
The President's approach reflected the reality that the cold war was over and that our relationship with Russia needed to be transformed. |
Президентский подход отразил ту реальность, что закончилась холодная война и нужно трансформировать наши отношения с Россией. |
But reality, however, is not related to time. |
Но реальность, однако, вовсе не связана со временем. |
Both sides must take action to ensure that it becomes a reality. |
Обе стороны должны предпринять действия для обеспечения того, чтобы она превратилась в реальность. |
This comment by UNESCO sums up the reality of many United Nations organizations. |
Этот комментарий ЮНЕСКО подытоживает реальность многих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Government needed to convert the rhetoric of human rights into reality. |
Правительству необходимо превратить риторику о правах человека в реальность. |
War is an everyday reality for millions of people. |
Для миллионов людей война - это повседневная реальность. |
That reality persists despite numerous resolutions and statements, sanctions and special missions. |
Эта реальность упорно сохраняется несмотря на многочисленные резолюции и заявления, санкции и специальные миссии. |
Striving together, we will turn that dream into reality. |
Работая совместно, мы превратим эту мечту в реальность. |
It is easy to lose ourselves in reports and forget the daily reality in the occupied territories that is described. |
Легко потеряться в сообщениях и забыть каждодневную реальность на оккупированных территориях, которую они описывают. |
The reality of that illicit trade became clear with the revelation of clandestine networks supplying elements for conversion and centrifuge programmes. |
Реальность этой незаконной торговли дала себя знать при обнаружении подпольных сетей по поставке элементов конверсии и программ центрифугирования. |
The "one-China" policy was an unquestionable reality which was essential for the maintenance and furtherance of international peace and security. |
Политика «одного Китая» - это неоспоримая реальность, без которой невозможно поддерживать и укреплять международные мир и безопасность. |
But the reality is that CARICOM by itself does not have the financial resources to cope. |
Однако реальность такова, что КАРИКОМ не располагает финансовыми ресурсами, чтобы справиться с возникшей задачей. |
That reality indicates the alarming magnitude of the problem, which also affects our region. |
Подобная реальность указывает на вызывающий тревогу размах проблемы, которая затрагивает и наш регион. |
Our current reality is in stark contrast to those hopes. |
Однако современная реальность резко контрастирует с этими надеждами. |
Any new mandate for MONUC should be steeped in that reality. |
Любой новый мандат МООНДРК должен опираться на реальность. |
The Millennium Summit, in which all the foremost leaders of our planet participated, took full note of that reality. |
Участники Саммита тысячелетия, в котором принимали участие все выдающиеся деятели нашей планеты, хорошо осознавали эту реальность. |
At the same time, we believe that cultural diversity is a contemporary reality and must be recognized by all States. |
В то же время, мы считаем, что культурное разнообразие - это современная реальность, и она должна быть признана всеми государствами. |