An added feature of our common reality is that the time horizons for national and international action have changed. |
Еще одна особенность реальной ситуации, в которой мы все находимся, состоит в том, что изменились сроки для принятия национальных и международных мер. |
The legs must be moved laterally to better reflect the reality. |
Для более эффективного отражения реальной ситуации ноги должны быть перемещены в поперечном направлении. |
Puerto Ricans needed to face that reality and help each other. |
Пуэрториканцы должны исходить из этой реальной ситуации и помогать друг другу. |
Too great a disjuncture from reality will doom the Security Council to eventual irrelevance. |
Чрезмерная оторванность от реальной ситуации обречет Совет Безопасности на то, что он в конечном итоге окажется не у дел. |
For that reason, the beginning of point 1 does not reflect reality. |
Поэтому начало пункта 1 не соответствует реальной ситуации. |
The issue of institutionalized discrimination against indigenous peoples was also seen as a reality in many countries. |
В качестве одного из аспектов реальной ситуации во многих странах был назван также вопрос об институционализированной дискриминации коренных народов. |
The refugee influx into Pakistan remains of amazing proportions, and this is only one side of the reality. |
Приток беженцев в Пакистан по-прежнему поражает своими масштабами, и это только одна сторона реальной ситуации. |
Therefore, as proposed by the Secretary-General, the presence of a minor contingent is quite in line with the reality on the ground. |
Поэтому сохранение небольшого контингента, как это предлагает Генеральный секретарь, вполне соответствует реальной ситуации на месте. |
That was a reality which the United Nations could not ignore. |
Речь идет о реальной ситуации, на которую Организация Объединенных Наций не должна закрывать глаза. |
Member States also reacted to the reality on the ground by condemning the increased attacks against humanitarian personnel, urging the persecution of perpetrators. |
Кроме того, государства-члены высказали свое отношение к реальной ситуации на местах, осудив участившиеся случаи нападения на гуманитарный персонал и призвав к судебному преследованию виновных. |
One-sided, it failed to reflect the reality in Belarus, where a positive transformation had taken place in its legislative and law-enforcement practice. |
Будучи односторонним, он не отражает реальной ситуации в Беларуси, где произошли положительные преобразования в законодательной и правоприменительной практике. |
Van der Stoel claims there are deficiencies in judicial proceedings with regard to those sentenced to death, which completely contradicts the reality as regards these proceedings. |
Ван дер Стул утверждает, что в ходе судебных разбирательств допускались ошибки в отношении лиц, приговоренных к смертной казни, что совершенно не соответствует реальной ситуации, связанной с такими разбирательствами. |
It was nevertheless true that the report currently before the Committee could not portray every facet of the reality of modern Algeria. |
Тем не менее верно, что в представленном докладе не описаны, возможно, во всех их нюансах аспекты реальной ситуации в нынешнем Алжире. |
The Democratic People's Republic of Korea categorically and totally rejects that reference as being misleading with regard to the fundamental reality on the Korean peninsula. |
Корейская Народно-Демократическая Республика категорически и полностью отвергает эту ссылку как вводящую в заблуждение в отношении основополагающей реальной ситуации на Корейском полуострове. |
There is a general need for user-friendly gender assessment tools and methodologies that can be adapted to the reality of countries as gender reviews are conducted. |
В целом необходимо создать удобные для пользователей механизмы и методологии гендерного анализа, которые могут быть приспособлены к реальной ситуации стран при проведении обзоров положения в гендерной сфере. |
While efficiencies should be pursued in peacekeeping, they should always be based on the reality of each mission on the ground. |
Несмотря на то что следует стремиться к экономии средств при проведении миротворческих операций, это всегда должно основываться на реальной ситуации на местах в каждой отдельной миссии. |
Determining estimates of the number of homeless persons is most difficult in the poorest societies and there is limited research from developing countries, despite growing recognition of the reality of highly vulnerable homeless populations, including street children. |
Сложнее всего подсчитать приблизительное число бездомных в самых бедных обществах; кроме того, в развивающихся странах проводится ограниченное количество исследований, несмотря на растущее признание реальной ситуации, в которой оказываются уязвимые бездомные слои населения, включая беспризорных детей[462]. |
The SPT wishes to reiterate, with emphasis, that that protections and safeguards provided in law very often do not match the reality on the ground. |
ППП хотел бы, однако, отметить, что предусмотренные законодательством меры защиты и гарантии зачастую не соответствуют реальной ситуации на местах. |
The Government had sent a reply objecting to the content of the Special Rapporteur's report, on the ground that it did not reflect the reality of the administration of justice in Nicaragua. |
Правительство направило ответ, в котором оно представило свои возражения по поводу содержания доклада Специального докладчика, считая, что его содержание не соответствует реальной ситуации в сфере отправления правосудия в Никарагуа. |
It takes into account the profoundly changed reality in Kosovo, while also addressing areas of concern for Serbia and for Kosovo's minority communities. |
Он учитывает глубокие изменения реальной ситуации в Косово, а также вопросы, вызывающие обеспокоенность у Сербии и общин меньшинств в Косово. |
In addressing those challenges, it should be recalled that for the Democratic Republic of the Congo it is important that there be collective awareness of the reality and scope of the problem posed by the increased existence of mines and unexploded ordnance on our territory. |
Что касается решения этих задач, то следует напомнить о том, что для Демократической Республики Конго важно, чтобы было достигнуто коллективное понимание реальной ситуации и масштабов проблемы, создаваемой увеличением числа мин и неразорвавшихся устройств на нашей территории. |
We support the objective of the draft resolution, although we continue to believe that its language could have been improved to convey a more objective reflection of reality. |
Мы поддерживаем цель данного проекта резолюции, хотя мы по-прежнему считаем, что его формулировки могли бы быть доработаны с целью более объективного отражения реальной ситуации. |
For that reason, the beginning of point 1 ("to accelerate its work on the revisions of the Recommendations [...]") does not reflect reality. |
Поэтому начало пункта 1 («ускорить ее деятельность по пересмотру Рекомендаций...») не соответствует реальной ситуации. |
To ensure that the report presents a reasonably accurate picture of reality and the country, it has been extended back to cover the period from 1994 to 2005. |
В целях точного отражения реальной ситуации в стране был представлен объединенный доклад, охватывающий период с 1994 по 2005 годы. |
It was also stated that, given the inherently cross-border nature of financial transactions, the relegation of such an exclusion to country-based declarations under draft article 18 would be inadequate to reflect that reality. |
Было указано также, что с учетом трансграничного характера финансовых сделок ссылка на заявления отдельных стран в соответствии с проектом статьи 18 применительно к установлению такого исключения оказалась бы недостаточной для отражения подобной реальной ситуации. |