It is therefore a matter of great disappointment that the Security Council has preferred not to address this glaring reality. |
Поэтому большое разочарование вызывает то, что Совет Безопасности предпочел не принимать во внимание эту явную реальность. |
That is not a platitude; it is a grim reality. |
Это не избитая истина, это мрачная реальность. |
We must translate the aspiration to development into a tangible reality. |
Мы должны преобразовать стремление к развитию в ощутимую реальность. |
That is the sad reality that we and our peoples have been made to realize by this Eritrean aggression. |
Это печальная реальность, которую агрессия со стороны Эритреи заставила осознать нас и наш народ. |
This is a global trend that reflects the global reality of cooperative governance. |
Это - глобальная тенденция, которая отражает глобальную реальность правления на основе сотрудничества. |
That Conference demonstrated a commitment to translate the Rio ethic into reality. |
Эта Конференция продемонстрировала приверженность превратить моральные принципы Рио-де-Жанейро в реальность. |
Environmental interdependence is a stark and inescapable reality. |
Экологическая взаимозависимость - это очевидная и неотвратимая реальность. |
Yet outside this building, there is another reality. |
Однако за стенами этого здания существует другая реальность. |
Unfortunately, radical Albanian separatism and terrorism are a reality and the basic reason for the problems in Kosovo and Metohija. |
К сожалению, радикальный албанский сепаратизм и терроризм - это реальность и основная причина проблем в Косово и Метохии. |
This reality is now gaining recognition within the Bretton Woods institution. |
Эту реальность сегодня начинают признавать в бреттон-вудских учреждениях. |
The resolution is a firm response to a stark reality. |
Резолюция является твердым ответом на суровую реальность. |
Reinvigorated, reformed and recommitted, it can carry those dreams into the next millennium and make them reality. |
Обновленная, реформированная и усовершенствованная, она пронесет эти мечты в следующее тысячелетие и превратит их в реальность. |
This is a reality that cannot be denied. |
Это реальность, которую нельзя отрицать. |
The reality is that the Earth's environment is being continuously destroyed faster than it is being restored. |
Реальность заключается в том, что экосистема Земли постоянно разрушается быстрее, чем восстанавливается. |
This is one way to make the globalization of the world economy a lasting reality. |
Это один из путей превращения процесса глобализации мировой экономики в прочную реальность. |
Why can we not make Rio a living reality? |
Почему мы не можем претворить принятые в Рио-де-Жанейро решения в живую реальность? |
This is a tragic reality that poses a serious challenge to the world community. |
Такова трагическая реальность, которая создает серьезную угрозу мировому сообществу. |
Methods of translating that possibility into reality are an important issue that needs immediate worldwide attention. |
Вопрос о том, как воплотить эту возможность в реальность, является важным и требует безотлагательного внимания мирового сообщества. |
The grave reality of declining ODA should not be overshadowed by fanfare about other sources of financing. |
Мрачная реальность уменьшения объема ОПР не должна заслонять собой радужных перспектив использования других источников финансирования. |
We must recognize the reality and frankly refer to the party responsible for the situation. |
Мы должны признать эту реальность и честно указать на ответственную за эту ситуацию сторону. |
Given this reality, we should not be tempted to rush the process artificially, because that would be counter-productive. |
Учитывая эту реальность, мы не должны поддаваться соблазну искусственно торопить процесс, так как это будет контрпродуктивно. |
A reformed and democratic Security Council should reflect the reality of today: the increase in the number of States Members of the United Nations. |
Обновленный и демократичный Совет Безопасности должен отражать реальность сегодняшнего дня: увеличение числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Let us commit ourselves this week to achieving a modern, reformed United Nations that will turn hope into reality. |
Поэтому на этой неделе давайте посвятим свои усилия созданию современной, реформированной Организации Объединенных Наций, которая превратит эту надежду в реальность. |
The Peace Agreement attempted to reconcile the new reality on the ground with the conflicting interests among the relevant parties in Bosnia and Herzegovina. |
Мирное соглашение представляло собой попытку примирить новую реальность на месте с противоречивыми интересами соответствующих сторон в Боснии и Герцеговине. |
Mr. GARVALOV said he was not sure that the wording of paragraph 10 was a faithful reflection of reality. |
Г-н ГАРВАЛОВ не уверен в том, что формулировка пункта 10 точно отражает реальность. |