Thus, descriptive reporting on performance, supported by a limited quantification of some results, is the reality that has to be accepted. |
Таким образом, представление отчетности об исполнении программ в описательной форме, подкрепляемой ограниченным числом количественно определенных результатов, - это реальность, с которой приходится мириться. |
Enforced disappearance remains, unfortunately, a tangible reality. |
К сожалению, насильственные исчезновения по-прежнему реальность. |
My Government is keenly aware of that reality. |
Мое правительство хорошо осознает эту реальность. |
Let us make that hope a reality and do so from here, from this forum. |
Давайте же превратим эту надежду в реальность, и сделаем это здесь, на этом форуме. |
The harsh reality today is that these aspirations remain largely unfulfilled for many of us. |
Нынешняя жестокая реальность заключается в том, что эти стремления для многих из нас, по большей части, остаются нереализованными. |
For us this is not academic, it is reality. |
Для нас это не теоретическая проблема, а реальность. |
In less than twelve months, we have transformed rhetoric into reality. |
Менее чем за 12 месяцев мы превратили эти рассуждения в реальность. |
This emerging reality stimulates the appearance of challenges that demand a critical analysis in order to build solid bridges between East and West. |
Это новая реальность обусловила появление новых серьезных проблем, которые требуют проведения критического анализа, с тем чтобы навести прочные мосты между Востоком и Западом. |
The reality has not always matched these high standards. |
Реальность не всегда совпадает с этими высокими стандартами. |
We must ensure that the financial system is stable; otherwise, the outcome of Doha will never be translated into reality. |
Нам надлежит обеспечить стабильность финансовой системы; в противном случае достигнутые в Дохе результаты никогда не воплотятся в реальность. |
At the same time, it was pointed out that the scope of definition provisions would need to reflect economic reality. |
В то же время было указано, что охват положений об определениях должен отражать экономическую реальность. |
The Council has an interest in making it a reality. |
Совет заинтересован в его претворении в реальность. |
We should recognize the reality that nuclear power will play an increasingly important role in meeting the energy needs of the world. |
Следует признать реальность того, что ядерная энергетика будет играть все более важную роль в удовлетворении энергопотребностей в мире. |
Plebiscites, referendums and even constitutional assemblies on status which were subject to the approval of the colonizing Power would never resolve the colonial reality. |
Плебисциты, референдумы и даже учредительные собрания по вопросу о статусе, которые зависят от одобрения колониальной державы, никогда не устранят колониализм как объективную реальность. |
The Congolese Government is a reality - objective, incontestable and inescapable. |
Конголезское правительство представляет собой объективную, неоспоримую и неопровержимую реальность. |
Globalization is no longer a matter of choice, but a reality we must face. |
Процесс глобализации - это больше не вопрос выбора, а реальность, с которой нам приходится сталкиваться. |
Some Kosovo Albanian Assembly members believed that ethnic Serbs did not want to integrate and accept the new reality in Kosovo. |
Некоторые члены скупщины из числа косовских албанцев считали, что косовские сербы не желают интегрироваться и признать новую реальность в Косово. |
The spirit of partnership and shared responsibility that shaped the Millennium Declaration are also essential to translate the vision into reality. |
Дух партнерства и общей ответственности, которые легли в основу Декларации тысячелетия, также являются решающим фактором для воплощения этого видения в реальность. |
However, the notion of distinctive growth paths reflects an important reality. |
Однако понятие отличительных траекторий экономического роста отражает важнейшую реальность. |
Sadly, the reality is grossly different. |
Печален тот факт, что реальность совершенно иная. |
We believe that it up to us, at this Millennium Assembly, to translate the words of the Declaration into reality. |
Мы полагаем, что именно мы на этой Ассамблее тысячелетия должны воплотить сказанное в Декларации в реальность. |
There is also another important reality: that durable solutions cannot be imposed by force or unilateral actions. |
Есть также еще одна важная реальность: прочные решения не могут быть навязаны силой или обретены в результате односторонних действий. |
Their activities include preparing and implementing activities that take into account the local reality. |
Их деятельность включает подготовку и реализацию мероприятий, учитывающих местную реальность. |
The recent use of cluster munitions in southern Lebanon illustrates the harsh reality. |
Эта жестокая реальность иллюстрируется недавним применением кассетных боеприпасов в южном Ливане. |
I am sorry to say this, but it is the sad reality. |
Прошу прощения, что я так говорю, но такова печальная реальность. |