Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Reality - Реальность"

Примеры: Reality - Реальность
We have come a long way, but the reality is that we have not lived up to the Declaration's vision - at least not yet. Мы прошли большой путь, однако реальность такова, что нам, по крайней мере пока, не удалось реализовать заложенное в Декларации видение.
However, today the reality is that France is in Mayotte notwithstanding the relevant resolutions of the United Nations and all the other international organizations that have been regularly seized of the matter. Однако сегодня реальность такова, что Франция имеет присутствие на острове Майотта вопреки соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций, которые регулярно занимаются этой проблемой.
The reality is that peace is a process, contingent on a good idea but also requiring a great deal of campaigning - patiently and repeatedly targeting all relevant parties. Реальность такова, что мир - это процесс, зависящий от добрых идей, но одновременно требующий проведения настоящей кампании - терпеливой и упорной работы со всеми заинтересованными сторонами».
However, the reality is that there are times when individual States are not able or not willing to investigate and prosecute offences. Тем не менее реальность нашей жизни такова, что порой возникают ситуации, когда отдельные государства либо не могут, либо не хотят проводить расследования нарушений или осуществлять судебное преследование за них.
But the current reality is that the contraction of business activity in the world has brought down the demand for oil and metals, Kazakhstan's principal exports. Но сегодня реальность такова, что сжатие деловой активности в мире привело к снижению спроса на нефть и металлы.
It seemed that the global counter-terrorism coalition became a new reality that from then on would define the development of a system of international relations free from double standards and beneficial to all. Казалось, что глобальная антитеррористическая коалиция - это новая реальность, которая и впредь будет определять развитие международных отношений без двойных стандартов и ко всеобщему благу.
While on paper the 153 WTO members make decisions by consensus, the reality is that a small group of countries has to take the lead to keep the multilateral trading system moving in the right direction. Хотя на бумаге 153 члена ВТО принимают решения консенсусом, реальность состоит в том, что небольшая группа стран должна играть роль лидера, продвигая многостороннюю систему торговли в верном направлении.
However, the high degree of commitment, determination, and the acute and exceptional diplomatic qualities of Ambassador Martabit clearly demonstrate the path we need to follow in the Conference on Disarmament to convert this progress, sometimes elusive as I have already said, into tangible reality. Между тем высокая степень приверженности, решимости и филигранные и исключительные дипломатические качества посла Мартабита четко демонстрируют тот путь, каким нам нужно следовать на Конференции по разоружению, чтобы претворить этот прогресс - порой, как я уже говорил, неуловимый - в ощутимую реальность.
We have an obligation to speed up the processes, make the ideals of mankind a reality, devote fewer resources to armaments and work, for instance, to seriously fulfil the Millennium Development Goals. Мы несем обязанность ускорять процессы, претворять в реальность идеалы человечества, выделять меньше ресурсов на вооружения и работать, например, над серьезным выполнением Целей развития на рубеже тысячелетия.
The European Union is nonetheless ready to agree to the adoption of this report inasmuch as it reflects the reality of the discussions held this year. Европейский союз, тем не менее, готов согласиться на принятие этого доклада, поскольку он отражает реальность обсуждений, проведенных в этом году.
That glaring example serves to remind us that, despite our best intentions, the bitter reality of the conflicts in many countries dwarfs the ability of peacekeepers to fulfil their mandates. Этот вопиющий пример напоминает нам о том, что, несмотря на наши лучшие намерения, горькая реальность конфликтов во многих странах умаляет способность миротворцев по решению своих задач.
OHCHR participated in the third International Conference in Cairo on the theme "The Universal Declaration of Human Rights, 60 years after: between rhetoric and reality", on 1 and 2 December 2008. УВКПЧ участвовало в проходившей в Каире 1 и 2 декабря 2008 года Международной конференции по теме "Всеобщая декларация прав человека, 60 лет спустя: риторика и реальность".
These lessons show that the Conference on Disarmament should have the ability to keep abreast of political developments through concrete decisions, and not lag behind, as if hidden, ignoring reality. Эти уроки показывают, что Конференция по разоружению должна обладать способностью поспевать за политическими эволюциями за счет конкретных решений, а не плестись крадучись в хвосте, игнорируя реальность.
Migration can be positive for migrants and home and host societies, but the reality for many migrants is discrimination, exploitation and abuse. Миграция может быть положительным явлением для мигрантов, общества страны происхождения и принимающей страны, однако для многих мигрантов реальность связана с дискриминацией, эксплуатацией и злоупотреблениями.
As we welcome the efforts of the High Representative for the Alliance of Civilizations, we would like to point out with a note of caution that this noble concept is still more a theory than a practical reality. Мы приветствуем усилия Высокого представителя по Альянсу цивилизаций, но мы хотели бы с некоторой осторожностью указать, что эта благородная концепция все еще больше теория, чем практическая реальность.
But the importance of future emissions reductions cannot overshadow the fact that, for Saint Vincent and the Grenadines and many other countries, climate change is not an esoteric theoretical concept looming on a distant hypothetical horizon; it is a stark reality and a gathering threat. Вместе с тем важность сокращения выбросов в будущем не может заслонить собой того факта, что для Сент-Винсента и Гренадин и многих других стран изменение климата не является расплывчатой теоретической концепцией, смутно вырисовывающейся на отдаленном гипотетическом горизонте; это несомненно реальность и растущая угроза.
Policymakers have yet to come to terms with this reality, and have yet to devise strategies to check the growing inequalities of recent years. Директивные органы еще не осознали эту реальность и еще не разработали стратегии для того, чтобы остановить растущие в последние годы неравенства.
If we wish the world to regard the special session as a serious effort to contribute to this cause, our actions here today must reflect those words and that reality. Если мы хотим, чтобы мир считал специальную сессию серьезным усилием по содействию этому делу, эти слова и эта реальность должны найти свое отражение в наших сегодняшних здесь действиях.
If someone comes in here, I want them to understand what reality is! Если кто-то войдёт сюда, я хочу, чтобы они поняли, что такое реальность!
If I'd accepted reality six years ago, I'd have settled on the first M-Class planet we came across. Если бы я приняла реальность шесть лет назад, я бы поселилась на первой планете М-класса, которая бы нам встретилась.
So this - us - is a fantasy that we have just clung to, but it's not reality. Так что, это - мы вместе - фантазия, за которую мы цепляемся, но это не реальность.
I reject your reality and substitute my own. and Jamie Heinaman. Я отвергаю вашу реальность, и замещаю её своей и Джейми Хайнемен
How could I ever acquire enough detail to make them think that it's reality? А где я смогу взять достаточно деталей, чтоб он думал, что это - реальность?
We're constantly dreaming up different realities for ourselves, but... what happens when the reality seems more like a dream than anything? Мы постоянно придумываем для себя разные реальности, но что происходит, если реальность больше похожа на сон?
Ms. Sharp, the reality is that with no proof, Г-жа Шарп, реальность такова, что без каких-либо доказательств,