The panelists underlined that economic globalization is a reality and that no country is in a position to resist it. |
Участники группы подчеркнули, что экономическая глобализация - уже реальность и что ни одна из стран не может ей противиться. |
At the level of the major Powers, international institutions should increasingly reflect the multipolar reality. |
На уровне крупных держав международные институты должны все в большей степени отражать многополярную реальность. |
It represents an opportunity to translate our collective aspirations into tangible reality. |
Это возможность превратить наши коллективные чаяния в ощутимую реальность. |
The school curriculum should reflect the life and reality of students. |
Учебные программы должны отражать жизнь и окружающую учащихся реальность. |
The reality of public administration today is that it is increasingly becoming "public" as opposed to bureaucratic and self-contained. |
Реальность сегодняшней системы государственного управления заключается в том, что она приобретает все более «общественный», а не бюрократический и замкнутый характер. |
In our view, the Millennium Declaration embodied creative ideas and principles that must be embraced in a global blueprint and translated into reality. |
Мы считаем, что в Декларации тысячелетия провозглашены идеи и принципы, которые необходимо отразить в конкретном глобальном плане действий и воплотить его в реальность. |
In Greece, we have become deeply conscious of this reality. |
В Греции мы глубоко осознали эту реальность. |
Globalization is an economic, social and cultural reality. |
Глобализация - это экономическая, социальная и культурная реальность. |
The stark reality is that our collective security is inextricably bound together with the future of the region. |
Суровая реальность состоит в том, что наша коллективная безопасность неразрывно связана с будущим региона. |
Today, those goals must be translated into reality, and the Fifth Committee had a pivotal role to play in that regard. |
Сегодня эти цели необходимо превратить в реальность, и Пятому комитету принадлежит основополагающая роль в этой связи. |
We need also to take account of an inescapable reality, climate change, which poses such a major challenge for Africa. |
Нам необходимо также учитывать неизбежную реальность - изменение климата, - которая является серьезной проблемой для Африки. |
History teaches us lessons, while reality gives us the key to creating the future. |
История преподает нам уроки, в то время как реальность дает нам ключ к построению будущего. |
We now have reason to hope that the dream of the country will become reality. |
Сейчас у нас есть основания надеяться на то, что надежды этой страны превратятся в реальность. |
That was the reality in the days leading to the outbreak of violence. |
Такова была реальность в дни, предшествовавшие вспышке насилия. |
The words spoken in this Chamber alone will not make that agenda a reality. |
Одни слова, прозвучавшие в этом зале, сами по себе не превратят эту повестку дня в реальность. |
We hope that this commitment will become a reality when the time comes. |
Мы надеемся, что такая приверженность в надлежащее время будет претворена в реальность. |
This reality is recognized by the Brahimi Panel. |
Такую реальность признает и доклад группы Л. Брахими. |
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia considers that the accusations put forward in the statement are groundless and do not reflect the objective reality. |
Министерство иностранных дел Грузии считает, что выдвинутые в этом заявлении обвинения являются беспочвенными и не отражают объективную реальность. |
This reality underpins the cooperation that they maintain through a variety of agreements. |
Эта реальность подкрепляет сотрудничество, которое они поддерживают на протяжении различных соглашений. |
However, the hard reality is that Afghanistan's requirements are proving to be much larger than were anticipated at Tokyo. |
Однако печальная реальность заключается в том, что потребности Афганистана оказались гораздо более значительными, чем предполагалось в Токио. |
After decades of conflict, peace was finally restored throughout southern Africa and is now slowly becoming a reality in other regions. |
После десятилетий конфликтов мир наконец установлен на всем юге Африки и теперь медленно претворяется в реальность в других регионах. |
International trade and financial organizations must recognize that reality and modify their strategies accordingly. |
Международные торговые и финансовые организации должны признать эту реальность и изменить соответственно свои стратегии. |
Translating them into reality will continue to be our main task. |
Воплощение же слов в реальность должно отныне стать нашей основной задачей. |
A truly global mobilization of all relevant stakeholders will be necessary to ensure that the outcomes of those conferences are transformed into reality. |
Для того чтобы обеспечить превращение в реальность решений этих конференций, потребуется действительно глобальная мобилизация всех заинтересованных сторон. |
Were their dream to become reality, they would not have to compete democratically ever again. |
Если их мечта превратится в реальность, им уже не придется демократическим образом конкурировать с другими. |