So it is that "World history is merely a haphazard point of view becoming reality bringing a release from mandatory/necessary uniformity." |
Тогда всемирная история - лишь случайная точка зрения на реальность, обусловленная необходимостью единообразия. |
But attention is what steers your perceptions, it's what controls your reality. |
Внимание - то, что управляет ощущениями, то, что контролирует реальность. |
In doing so, it will lend momentum to actions undertaken in classrooms, living rooms, courtrooms and boardrooms around the world - actions to translate promise into reality and to make the idea of equality come true in people's lives. |
Тем самым она подкрепит действия, предпринимаемые в классе, дома, в суде и в зале заседаний повсюду в мире - действия по претворению обещаний в реальность и привнесению идеи равенства в истинную жизнь людей. |
The tragic reality has reasserted itself with its litany of deadly acts, attacks and other reprehensible, unjustifiable and pointless acts of provocation, which often give rise to reprisals and indiscriminate and disproportionate destruction. |
Трагическая реальность подтверждается длинным списком смертоносных актов, нападений и прочих предосудительных, непростительных и бессмысленных провокационных актов, зачастую вызывающих ответные карательные меры и неизбирательные и несоразмерные разрушения. |
The process of globalization is a reality without precedent, and no country in this world is immune to, or able to opt out of, the process. |
Процесс глобализации - это беспрецедентная реальность, и ни одна страна в мире не обладает иммунитетом против этого процесса и не способна остаться в стороне от него. |
That there are dispersed or concentrated populations of Roma living in different areas of certain States is a reality, but the needs of settled communities of Roma and of those leading a nomadic lifestyle are often different. |
Тот факт, что народ рома проживает компактными или разбросанными по разным районам страны общинами, это реальность, однако потребности оседлых и кочевых общин рома часто отличаются. |
We are fully confident that, with the strong support of the Government of Papua New Guinea, with the assistance of the international community and through the painstaking efforts of the local people, the dream of a peaceful and dynamic Bougainville will be translated into reality. |
Мы абсолютно уверены в том, что при твердой поддержке правительства Папуа-Новой Гвинеи, совместной помощи международного сообщества и благодаря настойчивым усилиям местного населения мирный процесс на Бугенвиле из мечты превратится в реальность. |
The repeated allegations made by the Greek Cypriot administration demonstrate that it is not prepared to acknowledge the present reality of the existence of two separate States which will constitute the framework of a new partnership based on the sovereign equality of the two sides in Cyprus. |
Повторяемые кипрско-греческой администрацией обвинения показывают, что она не готова признать нынешнюю реальность существования двух отдельных государств, что создало бы рамки нового партнерства на основе суверенного равенства обеих сторон на Кипре. |
It is of great importance that we all recognize the undeniable reality that there have recently been encouraging developments in Kosovo despite the fact that the progress achieved is not yet at the same level in every aspect of life. |
Чрезвычайно важно, что мы все признаем неоспоримую реальность того, что в последнее время в Косово произошли обнадеживающие изменения, хотя степень достигнутого прогресса неодинакова в различных сферах жизни. |
But a very wise woman recently told me that one should not allow their personal feelings to cloud the reality of the situation, which in both that case and this... is that Billy has influence that is best not ignored. |
Но одна мудрая женщина сказала мне, что личные чувства не должны искажать наше представление о реальном положении вещей, а реальность такова, что влияние Билли нельзя недооценивать. |