Our policies, systems and procedures must reflect this reality. |
Наша политика, наши системы и процедуры должны отражать эту реальность; |
The challenge of the Secretary-General now is to put into action concrete measures to make them a reality. |
Теперь задача Генерального секретаря заключается в том, чтобы перевести это в плоскость конкретных действий для превращения его взглядов в реальность. |
The Africa that I see is a continent that is transforming its potential into reality. |
Та Африка, которую наблюдаю я, - это континент, преобразующий свой собственный потенциал в реальность. |
We cannot and should not deny reality. |
Мы не можем и не должны отрицать реальность. |
The statistics offer eloquent proof of the reality that confronts many children in the world today. |
Статистика убедительно свидетельствует о том, что такова реальность, с которой многие дети сталкиваются сегодня в мире. |
With this new reality comes an ever more pressing need to align national strategies with the worldwide movement toward a global information society. |
Эта новая реальность делает еще более неотложной необходимость приведения национальных стратегий в соответствие с общемировой тенденцией к созданию глобального информационного общества. |
Poverty is not just a concept in Africa - it is a reality. |
Нищета для Африки - это не просто концепция, это реальность. |
In this context, Africa, which intends to make its union a reality, wants to become master of its own destiny. |
В этом контексте Африка, которая намерена претворить свое единство в реальность, желает стать хозяйкой собственной судьбы. |
Today, virtually no uncertainty remains as to the reality of the main problem. |
Сегодня реальность главной проблемы не оставляет практически никаких сомнений. |
I ask the Assembly to bear in mind the reality with which we have to contend. |
Я прошу Ассамблею учитывать реальность, с которой нам приходится считаться. |
To this end, it is important to mobilize the political will to translate rhetoric into reality. |
С этой целью необходимо мобилизовать политическую волю на претворение слов в реальность. |
Globalization is a reality, not an ideology. |
Глобализация - это реальность, а не идеология. |
It should be emphasized that the above statistical estimates are only a partial reflection of reality. |
Важно подчеркнуть, что вышеуказанные статистические расчеты лишь частично отражают реальность. |
Nevertheless, if we are serious about translating rhetoric into action and reality, we simply must have the necessary resources to move forward. |
Вместе с тем, если мы действительно хотим обратить слова в действия и реальность, мы должны просто располагать необходимыми ресурсами, чтобы идти вперед. |
While that progress is laudable, we must not lose sight of the current reality. |
Хотя этот прогресс заслуживает похвалы, мы не должны упускать из виду нынешнюю реальность. |
Climate change is a present-day reality that adversely affects the lives of many people. |
Изменения климата - это сегодняшняя реальность, которая пагубно сказывается на жизни многих людей. |
Regionalism was a political reality and would continue to be one of the highlights of the international system in the foreseeable future. |
Регионализм - это политическая реальность, которая в обозримом будущем останется одной из главных черт международной системы. |
Nonetheless, that decrease cannot hide the grim reality of the extent of forced displacement on the continent. |
Тем не менее, это сокращение не может скрыть мрачную реальность, обусловленную масштабами принудительного перемещения людей на континенте. |
The Security Council has an important role to play in establishing missions and mandates that incorporate that reality. |
Совет Безопасности призван играть важную роль в учреждении миссий и мандатов, которые учитывают эту реальность. |
The new authorities in the Federal Republic of Yugoslavia are coming to terms with the reality that several hundred thousand refugees may never return home. |
Новые власти Союзной Республики Югославии начинают осознавать ту реальность, что несколько сот тысяч беженцев, возможно, никогда не вернутся домой. |
We have great expectations that these undertakings will be transformed into reality in the near future. |
Мы очень надеемся на то, что эти обязательства будут превращены в реальность в ближайшее время. |
There are enough instruments and resources to make that hope a reality. |
Существует достаточно инструментов и ресурсов для того, чтобы превратить эту надежду в реальность. |
We need to ensure that that intention is translated into reality without delay. |
Нам нужно обеспечить, чтобы это намерение было безотлагательно воплощено в реальность. |
Bleak as the current reality is, there is no doubt that truth and justice will ultimately prevail. |
Какой бы мрачной ни была сегодняшняя реальность, истина и справедливость, в конечном счете, несомненно возобладают. |
The important task for the international community is to translate these important commitments into reality. |
Теперь перед международным сообществом стоит важная задача по превращению этих важных обязательств в реальность. |