| Our policies, systems and procedures must reflect this reality. | Наша политика, наши системы и процедуры должны отражать эту реальность; |
| The challenge of the Secretary-General now is to put into action concrete measures to make them a reality. | Теперь задача Генерального секретаря заключается в том, чтобы перевести это в плоскость конкретных действий для превращения его взглядов в реальность. |
| The Africa that I see is a continent that is transforming its potential into reality. | Та Африка, которую наблюдаю я, - это континент, преобразующий свой собственный потенциал в реальность. |
| We cannot and should not deny reality. | Мы не можем и не должны отрицать реальность. |
| The statistics offer eloquent proof of the reality that confronts many children in the world today. | Статистика убедительно свидетельствует о том, что такова реальность, с которой многие дети сталкиваются сегодня в мире. |
| With this new reality comes an ever more pressing need to align national strategies with the worldwide movement toward a global information society. | Эта новая реальность делает еще более неотложной необходимость приведения национальных стратегий в соответствие с общемировой тенденцией к созданию глобального информационного общества. |
| Poverty is not just a concept in Africa - it is a reality. | Нищета для Африки - это не просто концепция, это реальность. |
| In this context, Africa, which intends to make its union a reality, wants to become master of its own destiny. | В этом контексте Африка, которая намерена претворить свое единство в реальность, желает стать хозяйкой собственной судьбы. |
| Today, virtually no uncertainty remains as to the reality of the main problem. | Сегодня реальность главной проблемы не оставляет практически никаких сомнений. |
| I ask the Assembly to bear in mind the reality with which we have to contend. | Я прошу Ассамблею учитывать реальность, с которой нам приходится считаться. |
| To this end, it is important to mobilize the political will to translate rhetoric into reality. | С этой целью необходимо мобилизовать политическую волю на претворение слов в реальность. |
| Globalization is a reality, not an ideology. | Глобализация - это реальность, а не идеология. |
| It should be emphasized that the above statistical estimates are only a partial reflection of reality. | Важно подчеркнуть, что вышеуказанные статистические расчеты лишь частично отражают реальность. |
| Nevertheless, if we are serious about translating rhetoric into action and reality, we simply must have the necessary resources to move forward. | Вместе с тем, если мы действительно хотим обратить слова в действия и реальность, мы должны просто располагать необходимыми ресурсами, чтобы идти вперед. |
| While that progress is laudable, we must not lose sight of the current reality. | Хотя этот прогресс заслуживает похвалы, мы не должны упускать из виду нынешнюю реальность. |
| Climate change is a present-day reality that adversely affects the lives of many people. | Изменения климата - это сегодняшняя реальность, которая пагубно сказывается на жизни многих людей. |
| Regionalism was a political reality and would continue to be one of the highlights of the international system in the foreseeable future. | Регионализм - это политическая реальность, которая в обозримом будущем останется одной из главных черт международной системы. |
| Nonetheless, that decrease cannot hide the grim reality of the extent of forced displacement on the continent. | Тем не менее, это сокращение не может скрыть мрачную реальность, обусловленную масштабами принудительного перемещения людей на континенте. |
| The Security Council has an important role to play in establishing missions and mandates that incorporate that reality. | Совет Безопасности призван играть важную роль в учреждении миссий и мандатов, которые учитывают эту реальность. |
| The new authorities in the Federal Republic of Yugoslavia are coming to terms with the reality that several hundred thousand refugees may never return home. | Новые власти Союзной Республики Югославии начинают осознавать ту реальность, что несколько сот тысяч беженцев, возможно, никогда не вернутся домой. |
| We have great expectations that these undertakings will be transformed into reality in the near future. | Мы очень надеемся на то, что эти обязательства будут превращены в реальность в ближайшее время. |
| There are enough instruments and resources to make that hope a reality. | Существует достаточно инструментов и ресурсов для того, чтобы превратить эту надежду в реальность. |
| We need to ensure that that intention is translated into reality without delay. | Нам нужно обеспечить, чтобы это намерение было безотлагательно воплощено в реальность. |
| Bleak as the current reality is, there is no doubt that truth and justice will ultimately prevail. | Какой бы мрачной ни была сегодняшняя реальность, истина и справедливость, в конечном счете, несомненно возобладают. |
| The important task for the international community is to translate these important commitments into reality. | Теперь перед международным сообществом стоит важная задача по превращению этих важных обязательств в реальность. |