| Too often, strategies for peace and development ignore this reality with disastrous results. | Слишком часто в стратегиях достижения мира и развития эта реальность игнорируется, что приводит к катастрофическим последствиям. |
| He hoped that the draft resolution to be placed before the Committee would reflect the current reality in the country. | Он надеется, что Комитету будет представлен проект резолюции, отражающий нынешнюю реальность в стране. |
| Denmark will spare no effort in its endeavours to translate that vision into reality. | Дания не пожалеет усилий, чтобы претворить эту идею в реальность. |
| The draft instrument reflected that reality and was limited to resolving conflicts with mandatory treaties on land carriage. | Проект документа отражает эту реальность и ограничивается тем, что позволяет устранять коллизии с договорами о внутренней перевозке, имеющими обязательную силу. |
| Making peace a reality is possible through the education of consciences that an openness and respect for others can produce. | Превращение мира в реальность возможно через воспитание сознания того, что необходимо проявлять открытость и уважение к другим. |
| However, a prolonged illegal occupation, which continues even today, prevented this from becoming a reality during his lifetime. | Однако длительная незаконная оккупация, которая продолжается и по сей день, не позволила этой мечте воплотиться в реальность при его жизни. |
| Also the principle of good neighbourliness, far from being a simple slogan, is for us a living and daily reality. | Принцип добрососедства - это также не просто лозунг, для нас это живая повседневная реальность. |
| Otherwise, how can we describe this twisted logic that those leaders use to distort reality and misrepresent conditions. | Иначе как можно объяснить эту извращенную логику, к которой прибегают эти лидеры, с тем чтобы исказить реальность и представить ситуацию в ложном свете. |
| It is now a question of transforming that appeal into a tangible reality. | Теперь вопрос состоит в том, чтобы превратить этот призыв в реальность. |
| That bitter reality is the true measure of the time that has elapsed and of what my country has achieved since independence. | Эта горькая реальность является истинным мерилом прошедшего времени, а также пути, пройденного моей страной после получения независимости. |
| The implementation of the Tenet work plan and the Mitchell committee recommendations would help negotiations to resume so as to make this vision a reality. | Осуществление рабочего плана Тенета и рекомендаций Комитета Митчелла помогло бы возобновлению переговоров с целью преобразования этого видения в реальность. |
| We must make the 0.7 per cent target on development assistance a reality. | Мы должны превратить в реальность выделение намеченных 0,7 процента ВНП на цели развития. |
| The collective political will to give priority to sustainable global development, over short-term national interests, will be the decisive factor in turning promise into reality. | Коллективное политическое стремление уделять приоритетное внимание глобальному устойчивому развитию по сравнению с краткосрочными национальными интересами будет решающим фактором в превращении мечты в реальность. |
| This is logical and acceptable, but reality and current problems may require different and quicker mechanisms. | Этот призыв представляется логичным и приемлемым, однако реальность и современные проблемы могут выдвинуть потребность в других, более оперативных механизмах. |
| That is the reality, and we cannot ignore it. | Такова реальность, и мы не можем игнорировать ее. |
| Certain non-governmental organizations have not failed to denounce that sad reality. | Некоторые неправительственные организации не преминули осудить эту печальную реальность. |
| "widening of the gap between the rich and poor a grim reality of unprecedented poverty and social exclusion". | «увеличение разрыва между богатыми и бедными мрачную реальность беспрецедентной нищеты и социальной изоляции». |
| Over the last three decades our multicultural reality has found expression in our Constitution and a variety of laws, regulations and practices. | За прошедшие три десятилетия наша поликультурная реальность нашла свое выражение в нашей Конституции и различных законах, положениях и практических мерах. |
| UNIDO's decentralization process was no longer a project but a reality. | Процесс децентрализации ЮНИДО уже не проект, а реальность. |
| This reality is an important factor in any consideration of long-term investment in child education in Kono and Tongo fields. | Эта реальность является важным фактором, который следует учитывать при рассмотрении вопроса о долгосрочном финансировании на цели образования детей в Коно и Тонго Филдз. |
| Corruption is a reality in Guinea-Bissau, that requires a thorough response from the Government. | Коррупция - это реальность Гвинеи-Бисау, которая требует обстоятельного ответа со стороны правительства. |
| That model aims to control the political direction of the economy and rejects global reality. | Эта модель призвана обеспечивать контроль за политической направленностью экономики и отвергает глобальную реальность. |
| Now that this entity is a reality rather than an aspiration, we will all be put to the test. | Теперь, когда эта структура из мечты превратилась в реальность, нам всем предстоит серьезное испытание. |
| This reality has been increasingly recognized by Member States. | И эту реальность признает все больше и больше государств-членов. |
| Unfortunately, reality does not always reflect this body's importance. | К сожалению, реальность не всегда отражает важность этого органа. |