| And what greater truth is there than reality? | И какая есть правда больше, чем реальность? |
| Once her reality becomes yours, there's really no way back. | Как только её реальность станет твоей, пути назад не будет |
| You know what the big problem is, in telling fantasy and reality apart? | Ты знаешь почему так сложно различить фантазию и реальность? |
| In our current modern world, we don't necessarily have to expend much energy and the reality is that many people don't. | В нашем современном мире нам не обязательно нужно тратить много энергии и реальность такова, что многие люди и не делают этого. |
| [Chuckles] The reality is that 95%... of the standing native forests in the United States have been cut down. | [Подсмеивается] Реальность такова, что 95 %... национальных лесов Соединенных Штатов уже вырублено. |
| You must know this alternate reality thing is possible, right? | Вы должны знать такую штуку как альтернативная реальность, точно? |
| Why can't dreams and reality bring happiness to our lives? | Почему мечты и реальность не могут дать нам счастья в жизни? |
| Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? | Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент? |
| And now that the reality had hit him, he had no other choice but to... | И теперь, когда реальность обрушилась на него у него не было другого выбора, кроме как... |
| It's a country where dreams and reality are conflated... where, in their heads, people fly as high as Icarus. | В этой стране мечты и реальность сливаются... Тут люди в своем воображении взлетают выше Икара. |
| "What if reality is all an illusion?" | Что если реальность всего лишь иллюзия? |
| The concept may be far fetched and the reality may be very different than this, but the idea itself is not so crazy. | Концепция может быть различной, и реальность весьма отличаться от этой, но идея сама по себе не настолько ненормальна. |
| While we are listening to speeches assuring us of a supposed commitment to peace and disarmament, the reality outside this chamber is very different. | Хотя мы слышим речи, где нас заверяют о приверженности миру и разоружению, реальность за стенами этого зала выглядит совсем иначе. |
| Segment 1: Pro-poor urban water governance: myth or reality? | Часть 1: Управление городскими водными ресурсами в интересах бедноты: миф или реальность? |
| We firmly believe, therefore, that this undeniable reality needs to be reflected in all relevant United Nations documents in explicitly language. | Поэтому мы твердо убеждены в том, что эта бесспорная реальность должна быть четко отражена во всех соответствующих документах Организации Объединенных Наций. |
| We need to find home-grown, country-based solutions, align everyone across providers and identify the necessary steps to make them reality. | Нам необходимо искать домашние, свои для каждой страны, решения, связать все предоставляющие медицинские услуги учреждения и предпринимать шаги, необходимые для превращения этих решений в реальность. |
| We still hope to widen this process and turn the vision of peace and stability that we have for our region into a reality. | И мы все же надеемся расширить этот процесс и воплотить в реальность свое видение мира и стабильности применительно к нашему региону. |
| That is a reality that Costa Rica cannot ignore and that the membership of the Organization must take carefully into account. | Это реальность, которую Коста-Рика не может игнорировать и которую все члены Организации должны добросовестно принять во внимание. |
| Looking at this socio-political reality, we must all give priority to developing peaceful coexistence among human beings, over and above geopolitical interests. | И глядя на эту социально-политическую реальность, все мы должны отдавать приоритет развитию мирного сосуществования между людьми, а не геополитическим интересам. |
| The authorities naturally wished to eradicate child labour, but the reality in the country made that a pipe dream. | Государство, естественно, стремится искоренить детский труд, однако реальность в стране такова, что эта задача пока остается всего лишь давней мечтой. |
| Aside from being utterly deplorable, such a pattern is counterproductive, as the sad reality of the past decades has shown. | Не говоря уже о том, что подобная тенденция в высшей степени прискорбна, она, как показывает печальная реальность последних десятилетий, ведет к обратным результатам. |
| Let us make the global partnership - of Millennium Development Goal 8, which we reaffirmed in both Monterrey and Johannesburg - become a reality. | Давайте же претворим глобальное партнерство - установленную в Декларации тысячелетия цель развития 8, которую мы подтвердили и в Монтеррее, и в Йоханнесбурге - в реальность. |
| Although we cannot deny Charter reality, it is nevertheless a serious thing that those bodies act separately and at a varying pace. | Хотя мы не можем отрицать реальность Устава, тем не менее то, что эти органы действуют по отдельности и различными темпами, это серьезная проблема. |
| However, statements made by political and intellectual personalities reveal the strong, persistent reality of old forms of anti-Semitism, deeply rooted in European culture. | Однако заявления политических деятелей и представителей интеллигенции показывают, что в европейской культуре глубоко укоренилась сильная, стойкая реальность старых форм антисемитизма. |
| In order to turn such scenario into reality, reforms should be stepped-up, and development supported by international investors for whom a conducive investment climate must be in place. | Чтобы превратить такой сценарий в реальность, следует ускорить реформы и развитие при поддержке международных инвесторов, для которых необходимо создать благоприятный инвестиционный климат. |