This reality raises the threat to the peaceful uses of space and thus to human security. |
Такая реальность выдвигает угрозу мирному использованию космического пространства, а тем самым и человеческой безопасности. |
Others privately concurred that this reality must be accepted and that only further proliferation should be actively discouraged. |
Другие же в частном порядке согласились, что надо принять эту реальность и следует активно сдерживать лишь дальнейшее распространение. |
Nevertheless, the delegate from South Korea has distorted reality and truth in his statement. |
Тем не менее делегат из Южной Кореи в своем заявлении искажает реальность и истину. |
A satisfactory conclusion to the Strategic Arms Reduction Treaty (START) follow-on negotiations would translate rhetoric into reality. |
Трансформировать риторику в реальность позволит удовлетворительное завершение последующих переговоров по договору о сокращении стратегических вооружений (СНВ). |
Unfortunately, this is today's reality in international relations. |
К сожалению, такова сегодня реальность в международных отношениях. |
We all share the responsibility for turning this vision into reality. |
Мы все разделяем ответственность за претворение этого видения в реальность. |
Decisive action by the Conference on nuclear disarmament can help change this anachronistic reality. |
И изменить эту анахроничную реальность могут помочь решительные действия Конференции по ядерному разоружению. |
Georgia should cease politicization of the issue and acknowledge the existing reality. |
Грузия должна прекратить политизировать этот вопрос и признать существующую реальность. |
It was important to accept reality and to work for the greater good of the Sahrawi people. |
Важно признать реальность и действовать во благо сахарского народа. |
However, despite this grim reality, there appears to be a glimmer of hope. |
Однако, несмотря на эту суровую реальность, появился, похоже, проблеск надежды. |
We expect the First Committee to reflect, through its decisions and draft resolutions, this new reality. |
Мы ожидаем, что Первый комитет отразит эту новую реальность в своих решениях и резолюциях. |
Those principles, written 35 years ago, in Cuba's opinion still reflected the reality of the current world. |
По мнению Кубы, эти принципы, записанные 35 лет назад, по-прежнему отражают реальность нынешнего мира. |
Climate change is a hard reality for them. |
Изменение климата для них - суровая реальность. |
Another reality in our region is the very high incidence of violence against women, which also calls for our special attention. |
Еще одна реальность нашего региона - очень высокий уровень насилия в отношении женщин, что также требует нашего особого внимания. |
The Republic of Korea remains fully committed to playing its due part in the efforts of the United Nations to translate those hopes into reality. |
Республика Корея по-прежнему твердо намерена играть надлежащую роль в усилиях Организации Объединенных Наций по воплощению этих надежд в реальность. |
That is the truth; that is reality, and it must end. |
Это правда; это реальность, и этому должен быть положен конец. |
We need to strengthen genuine partnership to deliver on these promises and to turn hope into reality. |
Мы должны укреплять подлинное партнерство, с тем чтобы выполнить эти обещания и превратить надежду в реальность. |
The Group of 20 (G-20) is an unavoidable reality, and many delegations have pointed out its importance. |
Группа 20 (Г-20) - это неизбежная реальность, и многие делегации указывали на ее важность. |
However, the political reality is that such treaties are not negotiated in a vacuum. |
Однако политическая реальность такова, что переговоры по таким договорам не проходят в вакууме. |
Above all, the central reality is that the blockade is unlawful, a continuing and massive form of collective punishment. |
Прежде всего главная реальность такова, что блокада является незаконной, продолжающейся и массовой формой коллективного наказания. |
The reality of microcredit and microfinance is very complex. |
Реальность микрокредитования и микрофинансирования весьма сложна. |
This unwelcome reality nevertheless provides an opportunity for collaboration and the exchange of experience and best practice. |
Столь прискорбная реальность, тем не менее, создает возможность для сотрудничества и обмена опытом и передовой практикой. |
However, we have set out under MDG 3 the reality of the situation of Samoan women. |
Тем не менее, в рамках ЦРДТ З мы обозначили реальность такого положения дел для женщин Самоа. |
However, it is not possible for us to ignore reality and legitimate questions about the future. |
Однако мы не можем игнорировать реальность и законные вопросы относительно будущего. |
Let us all turn this ideal into a reality. |
Давайте претворим этот идеал в реальность. |