| Adequate resources and firm political resolve are needed to transform into reality the commitments made in the World Programme of Action. | Необходимы надлежащие ресурсы и твердый политический курс, чтобы воплотить в реальность обязательства, предусмотренные Всемирной программой действий. |
| In conclusion, the Conference has created a new international security reality that has to be accepted and safeguarded. | И в заключение, Конференция создала новую международную реальность в области безопасности, которую надлежит признать и гарантировать. |
| Turning this dream into a reality has been one of the greatest achievements of this century. | Превращение этой мечты в реальность стало одним из самых крупных достижений нашего столетия. |
| We must seize this moment to make it a reality. | Мы должны не упустить представившуюся нам возможность и превратить эту цель в реальность. |
| Each element of the international legal system is crucial in the process of making human rights a reality for all. | Каждый элемент международной правовой системы имеет важное значение в процессе претворения прав человека в повседневную реальность. |
| It would be irresponsible to ignore this reality. | Игнорировать эту реальность было бы безответственно. |
| The reality which they were required to manage was an affront to their professionalism. | Реальность, с которой им приходится сталкиваться, представляет собой вызов их профессионализму. |
| Unfortunately, reality has not confirmed that hope. | К сожалению, реальность не подтвердила эти надежды. |
| The reality of this insidious weapon demands greater accountability and more accelerated action to curtail its use. | Реальность этого вероломного оружия требует большей степени отчетности и более оперативных действий по свертыванию его использования. |
| And so it would seem quite normal that its decision-making bodies, including the Security Council, should reflect this new reality. | И поэтому представляется совершенно нормальным, что ее органы по принятию решений, включая Совет Безопасности, должны отражать эту новую реальность. |
| Belief in a higher reality provides a common bond among nations. | Вера в более высокую реальность обеспечивает взаимосвязь между нациями. |
| This is a reality that cannot be wished away. | Это реальность, от которой нельзя отмахнуться. |
| All over the world people yearn to live in peace and that dream is becoming a reality. | Повсюду на земле люди стремятся жить в мире, и эта мечта воплощается в реальность. |
| This unfortunate reality still affects the lives of thousands of people throughout the region of the Pacific Islands. | Эта достойная сожаления реальность все еще воздействует на жизнь тысяч людей в регионе островов Тихого океана. |
| This reality is that all our interests become more closely linked with each passing generation. | Эта реальность состоит в том, что все наши интересы становятся более тесно связанными с каждым поколением. |
| It is time to stand up to those enemies, to turn our good intentions into reality. | Пришло время вступить в борьбу с этими препятствиями, обратить наши добрые намерения в реальность. |
| The United Nations must continue to give expression to the new reality in the Middle East. | Организация Объединенных Наций должна и впредь учитывать новую реальность на Ближнем Востоке. |
| At the same time, we are working on establishing the structures and institutions necessary for translating this agreement into reality on the ground. | В то же время мы работаем над созданием структур и институтов, необходимых для воплощения этого соглашения в реальность на местах. |
| At its forty-eighth session the General Assembly reacted to the new reality of the Middle East by beginning to change obsolete resolutions. | Сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи отреагировала на новую реальность на Ближнем Востоке, начав менять устаревшие резолюции. |
| A few years ago a comprehensive ban was only a dream: now, it is almost a reality. | Несколько лет назад всеобъемлющее запрещение испытаний было лишь мечтой; теперь это почти реальность. |
| The Permanent Representative of the Republic of Bosnia and Herzegovina made clear to our Assembly this morning the harsh reality of the situation in his country. | Постоянный представитель Республики Боснии и Герцеговины ясно обрисовал сегодня утром в Ассамблее жестокую реальность ситуации в его стране. |
| Pakistan is committed to making sustainable development a reality. | Пакистан привержен превращению устойчивого развития в реальность. |
| Our collective responsibility is to take that vision and make it a reality. | Наша общая задача состоит в том, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
| Ways and means of translating this idea into reality need to be explored. | Необходимо изучить пути и средства претворения этой идеи в реальность. |
| The publication was an innovative attempt to demonstrate how sustainability could move from a concept to a working reality. | Эта публикация представляет собой нетрадиционную попытку демонстрации того, как устойчивость из концепции может превратиться в повседневную реальность. |