Adequate resources and firm political resolve are needed to transform into reality the commitments made in the World Programme of Action. |
Необходимы надлежащие ресурсы и твердый политический курс, чтобы воплотить в реальность обязательства, предусмотренные Всемирной программой действий. |
In conclusion, the Conference has created a new international security reality that has to be accepted and safeguarded. |
И в заключение, Конференция создала новую международную реальность в области безопасности, которую надлежит признать и гарантировать. |
Turning this dream into a reality has been one of the greatest achievements of this century. |
Превращение этой мечты в реальность стало одним из самых крупных достижений нашего столетия. |
We must seize this moment to make it a reality. |
Мы должны не упустить представившуюся нам возможность и превратить эту цель в реальность. |
Each element of the international legal system is crucial in the process of making human rights a reality for all. |
Каждый элемент международной правовой системы имеет важное значение в процессе претворения прав человека в повседневную реальность. |
It would be irresponsible to ignore this reality. |
Игнорировать эту реальность было бы безответственно. |
The reality which they were required to manage was an affront to their professionalism. |
Реальность, с которой им приходится сталкиваться, представляет собой вызов их профессионализму. |
Unfortunately, reality has not confirmed that hope. |
К сожалению, реальность не подтвердила эти надежды. |
The reality of this insidious weapon demands greater accountability and more accelerated action to curtail its use. |
Реальность этого вероломного оружия требует большей степени отчетности и более оперативных действий по свертыванию его использования. |
And so it would seem quite normal that its decision-making bodies, including the Security Council, should reflect this new reality. |
И поэтому представляется совершенно нормальным, что ее органы по принятию решений, включая Совет Безопасности, должны отражать эту новую реальность. |
Belief in a higher reality provides a common bond among nations. |
Вера в более высокую реальность обеспечивает взаимосвязь между нациями. |
This is a reality that cannot be wished away. |
Это реальность, от которой нельзя отмахнуться. |
All over the world people yearn to live in peace and that dream is becoming a reality. |
Повсюду на земле люди стремятся жить в мире, и эта мечта воплощается в реальность. |
This unfortunate reality still affects the lives of thousands of people throughout the region of the Pacific Islands. |
Эта достойная сожаления реальность все еще воздействует на жизнь тысяч людей в регионе островов Тихого океана. |
This reality is that all our interests become more closely linked with each passing generation. |
Эта реальность состоит в том, что все наши интересы становятся более тесно связанными с каждым поколением. |
It is time to stand up to those enemies, to turn our good intentions into reality. |
Пришло время вступить в борьбу с этими препятствиями, обратить наши добрые намерения в реальность. |
The United Nations must continue to give expression to the new reality in the Middle East. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь учитывать новую реальность на Ближнем Востоке. |
At the same time, we are working on establishing the structures and institutions necessary for translating this agreement into reality on the ground. |
В то же время мы работаем над созданием структур и институтов, необходимых для воплощения этого соглашения в реальность на местах. |
At its forty-eighth session the General Assembly reacted to the new reality of the Middle East by beginning to change obsolete resolutions. |
Сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи отреагировала на новую реальность на Ближнем Востоке, начав менять устаревшие резолюции. |
A few years ago a comprehensive ban was only a dream: now, it is almost a reality. |
Несколько лет назад всеобъемлющее запрещение испытаний было лишь мечтой; теперь это почти реальность. |
The Permanent Representative of the Republic of Bosnia and Herzegovina made clear to our Assembly this morning the harsh reality of the situation in his country. |
Постоянный представитель Республики Боснии и Герцеговины ясно обрисовал сегодня утром в Ассамблее жестокую реальность ситуации в его стране. |
Pakistan is committed to making sustainable development a reality. |
Пакистан привержен превращению устойчивого развития в реальность. |
Our collective responsibility is to take that vision and make it a reality. |
Наша общая задача состоит в том, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
Ways and means of translating this idea into reality need to be explored. |
Необходимо изучить пути и средства претворения этой идеи в реальность. |
The publication was an innovative attempt to demonstrate how sustainability could move from a concept to a working reality. |
Эта публикация представляет собой нетрадиционную попытку демонстрации того, как устойчивость из концепции может превратиться в повседневную реальность. |