Although we have made great strides, work remains to meet our goal of ensuring equality before the law for all. Thirty years ago, the idea of having an African-American president would not have seemed possible; today it is our reality. |
Хотя мы добились немалого прогресса, для выполнения поставленной цели обеспечения равенства перед законом для всех еще предстоит работа. 30 лет назад сама идея президента-афроамериканца казалась невозможной, а сегодня - это наша реальность. |
It is thus imperative that we pursue relationships that have greater balance and equality between large and small and rich and poor, because the new reality is that we are increasingly interdependent in a global world. |
Таким образом, крайне необходимо налаживать более сбалансированные и равноправные отношения между государствами - большими и малыми, богатыми и бедными, - поскольку новая реальность состоит в том, что мы во все большей степени становимся зависимыми друг от друга в этом глобальном мире. |
We faced the stark reality that we lacked the necessary guidelines and rules to prevent what was occurring in the global financial system, even though it already was a global system. |
Суровая реальность, с которой мы столкнулись, заключалась в отсутствии необходимых руководящих принципов и правил для предотвращения ситуации, складывающейся в глобальной финансовой системе. |
You see, the neural gel was your reality lifeline from the crazy dreamworld that the worm had implanted. |
Понимаете, этот гель был вашей ниточкой в реальность из мира фантазий, в который вас отправил этот червь. |
They decide on national targets, taxes, policies, plans and regulations that will translate the vision and goals of the future post-2015 development agenda into reality. |
Они определяют национальные цели, налоги, политику, планы и правила, которые претворят в реальность идеи и цели будущей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
But when you're faced with what I'm looking at, a new and cold reality dawns. |
Но когда сталкиваешься с тем, с чем столкнулся я, новая беспощадная реальность заставляет понять простой факт, который все мы стараемся игнорировать: |
No ideology can... be of use to disguise partial goals as general goals, for it can maintain... no partial reality which actually belongs to it. |
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной. |
We must further add that reality presents to our eyes extreme oppositeness between physical things and the concepts and ideas regarding the above topic. |
К сказанному необходимо добавить, что реальность демонстрирует нам крайнюю противоположность между тем, что мы видим на материальном уровне, и тем, что обсуждается в данной статье. |
But the reality is that credit and asset/equity bubbles are likely to form in the next two years, owing to loose US monetary policy. |
Реальность заключается в том, что кредитный «пузырь» и «пузырь» соотношения активов к собственному капиталу, скорее всего, сформируются в течение ближайших нескольких лет, в результате свободной монетарной политики США. |
The reality is, the folks I described as the master teachers, the master narrative builders, the master storytellers are far removed from classrooms. |
Реальность в том, что описанные мною мастера-преподаватели, мастера-повествователи, мастера-рассказчики исключены из классных комнат. Те, кто владеет навыками преподавания и увлекает аудиторию, даже не знают, что такое сертификат учителя. |
The key challenge emanating from Johannesburg is to turn the commitments that were made - and the goals and targets that were agreed - into reality. |
Главная задача в связи с проведением Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге заключается в том, чтобы воплотить в реальность взятые нами обязательства и достичь согласованных целей и показателей. |
While recognizing that none of us has grounds for complacency in this regard, it is a reality that the human rights situation in certain countries remains of particular concern to the international community. |
Признавая, что ни у кого из нас нет оснований для благодушия в этом отношении, реальность заключается в том, что положение в области прав человека в отдельных странах по-прежнему вызывает особую озабоченность международного сообщества. |
Lord Tu'ivakano (Tonga): Sadly, for many Pacific island countries and territories, including Tonga, 75 per cent of deaths attributable to non-communicable diseases (NCDs) is a reality today. |
Лорд Ту'ивакано (Тонга) (говорит по-английски): К превеликому сожалению, в тихоокеанских островных странах и территориях, включая Тонга, сегодняшняя реальность такова, что неинфекционные заболевания (НИЗ) являются причиной 75 процентов всех смертей. |
Documents issued by various United Nations agencies, independent organizations and well-regarded research scientists reveal that there is manifest inadequacy and that there are enormous possibilities yet to be explored or utilized in order to achieve a better understanding of reality and take decisive steps in the right direction. |
Документы, подготовленные различными учреждениями Организации Объединенных Наций, независимыми организациями и авторитетными научными сотрудниками, указывают на существующее неравенство и наличие широких возможностей, которые предстоит еще изучить и использовать для того, чтобы лучше понимать существующую вокруг реальность и предпринять решительные шаги в правильном направлении. |
That is underscored by many sobering statistics, such as the reality that, in sub-Saharan Africa, approximately 58 per cent of all people living with HIV/AIDS are female. |
Отрезвляющая реальность, подтверждаемая многими статистическими данными, такова, что в странах Африки к югу от Сахары приблизительно 58 процентов всех лиц, больных ВИЧ/СПИДом, составляют женщины. |
The economic reality of SAT's amended claim is that SAT requests compensation for income it estimates it would have been able to earn but for the invasion and occupation. |
Экономическая реальность измененной претензии "САТ" заключается в том, что "САТ" истребует компенсацию дохода, который, по ее оценкам, она могла бы получить в отсутствие вторжения и оккупации. |
A mix of governmental, intergovernmental and non-governmental voices in the United Nations would reflect reality more closely than a sovereign State-dominated United Nations, giving it added legitimacy. |
Более точно реальность отражала бы не такая Организация Объединенных Наций, в которой доминируют суверенные государства, а Организация, отражающая мнения правительств, межправительственных и неправительственных организаций, - это укрепило бы ее легитимность. |
This reality resembles a giant tree of life branching out at every moment. |
Образно реальность у него представляет собой огромные ветви, которые растут каждую минуту, и называется все это - дерево жизни |
It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. |
Эта логика начинается с того, что сны - для тех, кто не может вытерпеть, кто недостаточно вынослив для реальности, а заканчивается тем, что реальность для тех, кто недостаточно силён, чтобы вынести сны. |
Capacity to pay should be the fundamental criterion in determining Member States' rates of assessment, since that capacity reflected a country's economic reality. |
Г-н Кендалл говорит, что делегация его страны присоединяется к заявлениям, сделанным представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая и представителем Перу от имени Группы Рио. Платежеспособность должна быть основополагающим критерием при определении ставок взносов государств-членов, поскольку она отражает экономическую реальность страны. |
Curtis uses the collapse of the Soviet Union at the end of the 1980s as an example of an event that took the West by surprise because reality had become less and less important. |
Распад Советского Союза в конце 1980-х годов застал Запад врасплох, поскольку реальность становилась всё менее и менее важной. |
The Hindu philosophy behind this is the premise that before existence and beyond existence is only One reality, Brahman, and the first manifestation of Brahman expressed as Om. |
Индуизм говорит, что до существования и вне существования есть только одна реальность, Брахма. |
Emma asks why he does not simply reach out to her, but he says that he is not cruel enough to destroy Grace's reality and inflict on her the same awareness he has. |
Эмма спрашивает, почему он не скажет ей, но он говорит, что он не жесток, чтобы уничтожить реальность Грейс. |
"Color dream" Creating the new reality, each artist, as a matter of fact, acquaints us with the new parallel world which move to us as a color dream. |
Создавая новую реальность, каждый художник, по сути, знакомит нас с новым параллельным миром, который накатывает на нас как сон. |
[as castiel] to keep you out of virgil's reach, He's cast you into an alternate reality, |
Чтобы сбить Вергила со следа, он забросил вас в альтернативную реальность - |