| This is particularly important at a time when the reality of global interdependence is sometimes denied by myopic interests. | Это особенно важно сейчас, когда реальность глобальной взаимозависимости порой оспаривается теми, кто близоруко преследует свои узкие интересы. |
| Using the blockchain, we can create a shared reality across nontrusting entities. | Используя блокчейн, мы можем создать общую реальность между субъектами, которым необязательно верить друг другу. |
| We congratulate Prime Minister Rabin and Chairman Arafat - indeed, all who have laboured to bring this peace pact to reality. | Мы поздравляем премьер-министра Рабина и Председателя Арафата, всех, кто трудился в целях упревращения этого мирного договора в реальность. |
| Furthermore, he regarded the characteristic of non-dominance as an empirical reality but not necessarily a substantive feature. | Кроме того, по его мнению, недоминирование представляет собой эмпирическую реальность, но необязательно существенный момент 19/. |
| It is interesting to note the reality of things that are hovering several thousand kilometres above us. | Интересно сознавать реальность того, что на высоте несколько тысяч километров над Землей летают космические аппараты. |
| This political reality, however unpalatable, can no longer be ignored. | Игнорировать эту политическую реальность, сколь бы нелицеприятной она ни была, больше нельзя. |
| It is now incumbent on the international community to translate that desire for a negotiated settlement into reality. | Сейчас международному сообществу настоятельно необходимо преобразовать свое стремление к урегулированию на основе переговоров в реальность. |
| Berlusconi claims that statistics are unreliable, for they conceal a much rosier reality for today's well-off Italians. | Берлускони заявляет, что статистические данные недостоверны, т.к. они скрывают всё более радужную реальность сегодняшних состоятельных итальянцев. |
| Nor are European ministers, still struggling to catch up with reality, yet considering involuntary debt exchanges. | Также и европейские министры, которые продолжают постигать реальность, все еще рассматривают только принудительный обмен долговых обязательств. |
| The reality is that our prescriptions often go beyond what can be supported by careful theoretical reasoning or empirical demonstration. | Реальность состоит в том, что наши рекомендации зачастую не вполне могут быть обоснованы теоретически или эмпирически. |
| The reality of such sales, however, proves the need for a definition. | Тем не менее реальность такой торговли опровергает это положение и свидетельствует о необходимости выработки определения этого явления. |
| The extremists were seeking to undermine the spirit of tolerance and fraternity which inspired Iraqis and to project a negative image of reality. | Он говорит, что экстремисты пытаются подорвать дух терпимости и братства среди иракцев и омрачить реальность. |
| Piron/Sadtech is very proud to introduce the visionary mind that brought Halo from fantasy to reality. | Пайрон/Садтех с гордостью представляет провидца, что превратил Хало из мечты в реальность. |
| Yesterday's events have created a new political reality in South-East Europe. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его заявление о ситуации в Косово. Вчерашние события создали новую политическую реальность в Юго-Восточной Европе. |
| We know that there is a terrifying neo-liberal globalization afoot; but there is also the reality of an interconnected world. | Нам известно, что в настоящее время вовсю идет подготовка к мощному процессу неолиберальной глобализации; однако существует также реальность взаимосвязанного мира. |
| Ḥaqq (حقّ) truth, reality, right, righteousness. | 真, правда, действительность, реальность, истина); кай (яп. |
| With all your faculties focused on capturing fleeting reality. | Китай, 1948 год Бросить все силы, чтобы запечатлеть ускользающую реальность. |
| The cold war has ended, and with it the deadly reality of armed confrontation between nuclear-armed blocs. | Завершилась "холодная война", а с ней ушла в прошлое и мрачная реальность вооруженного конфликта между блоками, обладающими ядерным оружием. |
| The proposed definition reflected reality because it was not limited to organizations established by treaty and included organizations created by other instruments governed by international law. | Предлагаемое определение отражает реальность, поскольку оно не ограничивается организациями, учреждаемыми в соответствии с договором, и включает организации, создаваемые на основе других международно правовых документов. |
| The reality facing American families is they're not as safe as they used to be. | "Зайтек Инжиниринг", рекламный видеоролик Суровая реальность такова, что американский народ уже не в такой безопасности, как раньше. |
| This is the status quo of cross-Straits relations, and is an objective reality that nobody can change. | Таков и есть статус-кво в отношениях между двумя берегами Тайваньского пролива и такова объективная реальность, которую никто не может изменить. |
| The alternative, and much more likely, explanation is that these differing views reflect profound ideological differences that pay little attention to economic reality. | Альтернативное и гораздо более вероятное объяснение заключается в том, что значительные расхождения во взглядах между американцами и европейцами отражают глубокие идеологические различия, не принимающие во внимание экономическую реальность. |
| This situation is a reality because the legal system that applies to outer space is insufficient to guarantee its non-militarization. | Эта ситуация - реальность, поскольку правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве, не в состоянии предотвратить его милитаризацию. |
| If nothing else, at least that one reality must change in the post-Geneva era. | Уж хотя бы эта реальность должна измениться в постженевскую эпоху. Председатель: Я предоставляю слово заместителю премьер-министра Княжества Лихтенштейн Его Превосходительству гну Михаэлю Риттеру. |
| The metaphysical issues that continue to divide A-theorists and B-theorists concern the reality of the past, the reality of the future, and the ontological status of the present. | Основные метафизические вопросы, являющиеся предметом споров А-теоретиков и В-теоретиков - реальность прошлого, реальность будущего и онтологический статус настоящего. |