The effective implementation of human rights standards requires measures that transform legislation into reality. |
Эффективное внедрение стандартов в области прав человека предполагает принятие мер, которые позволяют претворить законодательные нормы в жизнь. |
Globalization provides opportunities to make this a reality. |
Процесс глобализации создает возможности для претворения этого целевого показателя в жизнь. |
She claims she objectively sees reality. |
Она утверждает, что объективно смотрит на жизнь. |
The time had come to convert that wish into reality. |
Представитель Ирландии считает, что пришло время претворить это пожелание в жизнь. |
The Habitat Agenda will guide all efforts to turn this vision into reality. |
Повестка дня Хабитат послужит руководством для всех усилий, направленных на воплощение этой идеи в жизнь. |
We must exercise our minds towards giving them reality. |
Мы должны серьезно подумать над тем, как претворить их в жизнь. |
We need solid economic growth and a coherent strategy to translate our commitment into reality. |
Мы должны обеспечить устойчивый экономический рост и разработать последовательную стратегию, которая позволила бы нам воплотить наши планы в жизнь. |
To make this transformative vision a reality, UN-Women is engaging closely in the two processes outlined above. |
Для претворения в жизнь этой преобразовательной концепции Структура «ООН-женщины» принимает самое непосредственное участие в описанных выше процессах. |
Many Member States have made steady progress in turning the Strategy into reality. |
Многие государства-члены добиваются в претворении этой Стратегии в жизнь неуклонного прогресса. |
The relevant international bodies should help Governments to develop the capacity to translate their will into reality. |
Соответствующим международным органам следует помогать правительствам добиваться проведения принятых решений в жизнь. |
He asked what solution the High Commissioner recommended to make the right to development a reality. |
Оратор спрашивает, какой выход из сложившегося положения рекомендовал бы Верховный комиссар, с тем чтобы претворить в жизнь право на развитие. |
We need a minimal ordinance to make this a reality and I'm still waiting. |
Нам, как минимум, нужно постановление, что бы воплотить это в жизнь и я все еще жду. |
Maybe because my reality simply was too real. |
Может быть, просто моя жизнь была чересчур реальной. |
Two: I failed to realize how quickly the negative perceptions of other people can impact our reality, if we let it. |
Второй: я не осознала, насколько быстро отрицательное мнение других людей может влиять на нашу жизнь, если мы позволим. |
Laws could not change reality on the ground overnight. |
Законы не в силах поменять жизнь в одночасье. |
Making those assurances a reality would require cooperation between the police, civic associations, social workers and the justice system. |
Для воплощения этих гарантий в жизнь потребуется сотрудничество полиции, гражданских объединений, социальных работников и системы правосудия. |
A phased approach could be taken to make that recommendation a reality. |
Для воплощения этой рекомендации в жизнь можно было бы использовать поэтапный подход. |
That is probably the formula that should be used to translate the MDGs into reality. |
Возможно, это и есть формула, которую следует использовать для претворения ЦРДТ в жизнь. |
Brazilian juridical framework has been modified so as to ensure that the legislation turns this principle into reality. |
В бразильскую правовую систему были внесены необходимые изменения для того, чтобы при помощи законодательных норм этот принцип был воплощен в жизнь. |
These lines and policies have been widely introduced among ministries, agencies and associations and step-by-step translated into reality with concrete action plans. |
Эти подходы и политика широко внедряются в деятельность министерств, учреждений и ассоциаций и поэтапно претворяются в жизнь в соответствии с конкретными планами действий. |
Many countries subscribed to this goal and launched programmes to make it a reality. |
Многие страны подключились к этой программе и приступили к ее претворению в жизнь. |
This idea is mentioned in the summit's outcome document; it must now be translated into reality. |
Эта идея упоминается в итоговом документе Встречи на высшем уровне; и в настоящее время ее необходимо претворить в жизнь. |
The priority now is to ensure that the commitments thus made are translated into reality. |
Теперь приоритетной задачей является обеспечение того, чтобы содержащиеся в нем обязательства были претворены в жизнь. |
It translates into reality the will expressed by our leaders in the outcome document of the September summit. |
Речь идет о претворении в жизнь воли, выраженной нашими руководителями в Итоговом документе сентябрьского Саммита. |
Let us stay focused in the year ahead, and make those reforms a reality. |
Давайте же, действуя целеустремленно в будущем году, претворим эти реформы в жизнь. |