| The effective implementation of human rights standards requires measures that transform legislation into reality. | Эффективное внедрение стандартов в области прав человека предполагает принятие мер, которые позволяют претворить законодательные нормы в жизнь. |
| Globalization provides opportunities to make this a reality. | Процесс глобализации создает возможности для претворения этого целевого показателя в жизнь. |
| She claims she objectively sees reality. | Она утверждает, что объективно смотрит на жизнь. |
| The time had come to convert that wish into reality. | Представитель Ирландии считает, что пришло время претворить это пожелание в жизнь. |
| The Habitat Agenda will guide all efforts to turn this vision into reality. | Повестка дня Хабитат послужит руководством для всех усилий, направленных на воплощение этой идеи в жизнь. |
| We must exercise our minds towards giving them reality. | Мы должны серьезно подумать над тем, как претворить их в жизнь. |
| We need solid economic growth and a coherent strategy to translate our commitment into reality. | Мы должны обеспечить устойчивый экономический рост и разработать последовательную стратегию, которая позволила бы нам воплотить наши планы в жизнь. |
| To make this transformative vision a reality, UN-Women is engaging closely in the two processes outlined above. | Для претворения в жизнь этой преобразовательной концепции Структура «ООН-женщины» принимает самое непосредственное участие в описанных выше процессах. |
| Many Member States have made steady progress in turning the Strategy into reality. | Многие государства-члены добиваются в претворении этой Стратегии в жизнь неуклонного прогресса. |
| The relevant international bodies should help Governments to develop the capacity to translate their will into reality. | Соответствующим международным органам следует помогать правительствам добиваться проведения принятых решений в жизнь. |
| He asked what solution the High Commissioner recommended to make the right to development a reality. | Оратор спрашивает, какой выход из сложившегося положения рекомендовал бы Верховный комиссар, с тем чтобы претворить в жизнь право на развитие. |
| We need a minimal ordinance to make this a reality and I'm still waiting. | Нам, как минимум, нужно постановление, что бы воплотить это в жизнь и я все еще жду. |
| Maybe because my reality simply was too real. | Может быть, просто моя жизнь была чересчур реальной. |
| Two: I failed to realize how quickly the negative perceptions of other people can impact our reality, if we let it. | Второй: я не осознала, насколько быстро отрицательное мнение других людей может влиять на нашу жизнь, если мы позволим. |
| Laws could not change reality on the ground overnight. | Законы не в силах поменять жизнь в одночасье. |
| Making those assurances a reality would require cooperation between the police, civic associations, social workers and the justice system. | Для воплощения этих гарантий в жизнь потребуется сотрудничество полиции, гражданских объединений, социальных работников и системы правосудия. |
| A phased approach could be taken to make that recommendation a reality. | Для воплощения этой рекомендации в жизнь можно было бы использовать поэтапный подход. |
| That is probably the formula that should be used to translate the MDGs into reality. | Возможно, это и есть формула, которую следует использовать для претворения ЦРДТ в жизнь. |
| Brazilian juridical framework has been modified so as to ensure that the legislation turns this principle into reality. | В бразильскую правовую систему были внесены необходимые изменения для того, чтобы при помощи законодательных норм этот принцип был воплощен в жизнь. |
| These lines and policies have been widely introduced among ministries, agencies and associations and step-by-step translated into reality with concrete action plans. | Эти подходы и политика широко внедряются в деятельность министерств, учреждений и ассоциаций и поэтапно претворяются в жизнь в соответствии с конкретными планами действий. |
| Many countries subscribed to this goal and launched programmes to make it a reality. | Многие страны подключились к этой программе и приступили к ее претворению в жизнь. |
| This idea is mentioned in the summit's outcome document; it must now be translated into reality. | Эта идея упоминается в итоговом документе Встречи на высшем уровне; и в настоящее время ее необходимо претворить в жизнь. |
| The priority now is to ensure that the commitments thus made are translated into reality. | Теперь приоритетной задачей является обеспечение того, чтобы содержащиеся в нем обязательства были претворены в жизнь. |
| It translates into reality the will expressed by our leaders in the outcome document of the September summit. | Речь идет о претворении в жизнь воли, выраженной нашими руководителями в Итоговом документе сентябрьского Саммита. |
| Let us stay focused in the year ahead, and make those reforms a reality. | Давайте же, действуя целеустремленно в будущем году, претворим эти реформы в жизнь. |