Beginning on July 9, 1909, San Diego's Chamber of Commerce president and local businessman Gilbert Aubrey Davidson proposed an exposition to commemorate the completion of the Panama Canal. |
Начиная с 9 июля 1909 года президент торгово-промышленной палаты Сан-Диего и местный бизнесмен Гилберт Дэвидсон (англ. Gilbert Aubrey Davidson) предлагал создать экспозицию в честь завершения строительства Панамского канала. |
According to this act, the first president possesses total, absolute and termless inviolability for all actions he performs during his being on a post. |
Согласно этому закону, первый президент обладает полной, безусловной и бессрочной неприкосновенностью за все действия, совершенные им во время нахождения в должности. |
In November 2012, CyberConnect2 president and CEO Hiroshi Matsuyama revealed at a Bandai Namco press event in Barcelona that his company was interested in developing a follow-up to Solatorobo, confirming they had a story ready despite no finalized platform or release window. |
В ноябре 2012 года президент и генеральный директор CyberConnect2 Хироси Мацуяма показал на пресс-конференции Bandai Namco в Барселоне, что его компания заинтересована в разработке последующих мер по Solatorobo, подтвердив, что у них есть история готова, несмотря на отсутствие окончательной платформы или окна релиза. |
After the meeting, Dutch Aeronautical Association president Cornelis Kolff said: "The Queen showed an extraordinary interest in the whole subject." |
После встречи, Президент голландской авиационной ассоциации Корнелис Колфф сказал: «Королева проявила необычайный интерес ко всей теме». |
Victor Pokrovsky, the president of the company "VIRTUS", gives the guys the first samples of the newest disks, which turn out to be experimental models of scientific development. |
Президент компании «ВИРТУС» Виктор Покровский дарит ребятам первые образцы новейших дисков, которые оказываются опытными образцами научной разработки. |
Stanley Marcus, the president of Neiman Marcus, agreed and soon proclaimed that the greatest and most treasured luxury in the world for a woman to have would be a dress by James Galanos. |
Президент «Neiman Marcus» Стэнли Маркус объявил, что самой великолепной и дорогой роскошью в мире для женщины станет платье от Джеймса Галаноса. |
On 1 July, Kurdish president Masoud Barzani announced his intention to call a referendum on independence sometime in 2014 on the grounds that the country had been "effectively partitioned" already. |
1 июля президент Курдистана Масуд Барзани объявил о своем намерении провести референдум о независимости в 2014 году на том основании, что страна была «фактически разделена». |
In 1969, Nicholas Johnson, United States Federal Communications Commission (FCC) commissioner, and then president of CBS News Richard Salant, debated the scope and existence of corporate censorship in a series of articles published in TV Guide. |
В 1969 году Николас Джонсон, представитель Федерального агентства по связи США (FCC), а затем президент CBS News Richard Salant обсуждали масштабы и существование корпоративной цензуры в серии статей, опубликованных в TV Guide. |
On 5 January 2015, French president François Hollande announced in an interview for France Inter radio that he "would read the book, because it's sparking a debate". |
5 января 2015 года президент Франции Франсуа Олланд заявил в интервью радиостанции France Inter, что он «будет читать книгу, потому что она вызывает споры». |
The president of the General Conference at the time, Robert Pearson, and other church leaders expressed great interest in the happenings of the Adventists in the Soviet Union. |
Президент Генеральной конференции Роберт Пирсон и другие руководители церкви проявили интерес к тому, что происходило с адвентистами в СССР. |
The president was accused of falsifying records, conflicts of interest, and arbitrarily expelling 10 chapter members who opposed the hiring of staff against the organization's rules. |
Президент обвинялся в фальсификации записей, конфликтах интересов и произвольном изгнании 10 членов организации, которые выступали против найма персонала с нарушениями правил организации. |
Nisei Week Foundation president for 2006, Michelle Suzuki, described the festival as "the opportunity for people of all backgrounds to celebrate Japanese heritage and culture". |
Президент Фонда Недели Nisei на 2006, Мишель Судзуки, описал фестиваль как «возможность для людей с любым наследием окунуться в японское наследие и культуру». |
In March 1999, Milan Kučan (president of Slovenia at the time) characterized the barracks building's use by either the Slovenian or the Croatian Army as controversial and "at least uncivilized". |
В марте 1999 года, Милан Кучан (президент Словении в то время) определил использование зданий спорных казарм для обоих - словенской или хорватской армии - как спорное и «по крайней мере, некультурное». |
Jive president Barry Weiss claims that the serious contenders as first single also included "Anywhere for You" and "All I Have to Give". |
Президент Jive Records Бэрри Уайсс подтвердил, что в качестве претендентов также рассматривались песни «Anywhere for you» и «All I have to give». |
In March 2015, Pixar president Jim Morris stated that the film would be a stand-alone sequel rather than a continuation of the third film. |
В марте 2015 года президент Pixar Джим Моррис заявил, что фильм не будет продолжением третьей части, у него будет независимый сюжет. |
On 20 December 2016 the Democratic Republic of the Congo's president, Joseph Kabila, announced that he would not leave office despite the end of his constitutional term. |
20 декабря 2016 года Президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила заявил, что он не покинет пост президента после окончания срока своего президентства. |
On 29 October 2009, the de facto Micheletti government signed an agreement with Zelaya's negotiators that would allow the Honduran Congress to vote on whether the ousted president would be restored and allowed to serve out the few remaining months of his term. |
29 октября 2009 года правительство Мичелетти подписало соглашение с представителями Селайи, которые позволяли Конгрессу проголосовать за то, будет ли восстановлен свергнутый президент и разрешено ли ему отработать оставшиеся месяцы его срока. |
Jeremy Zag, the president of the animation studio Zagtoon, characterized Marinette as "a fresh and modern girl character who is in line with kids' and teens' lives today". |
Джереми Заг, президент анимационной студии Zagtoon, охарактеризовал Маринетт как «свежую и современную девушку, которая соответствует жизни детей и подростков сегоднешнего поколения». |
The following month, Tilahun Gizaw, president of the University Students' Union of Addis Ababa, was assassinated by what is presumed to be agents of the state. |
В следующем месяце Тилахун Гизо, президент Союза студентов университетов Аддис-Абебы, был убит, как предполагается, государственными спецслужбами. |
He is also director of UCSF's WATCH program (Weight Assessment for Teen and Child Health), and president and co-founder of the non-profit Institute for Responsible Nutrition. |
Он также является директором программы ОВПДЗ Калифорнийского университета (Оценка Веса для Подросткового и Детского Здоровья), президент и соучредитель некоммерческого института по вопросам питания. |
Venezuelan president Hugo Chávez condemned the coup attempt, and stated that he and other South American leaders were "mobilizing to reject the coup". |
Президент Венесуэлы Уго Чавес осудил попытки государственного переворота и заявил, что он и другие лидеры Южной Америки «очень вовремя мобилизовались и выразили протест против переворота». |
On 22 April 2004 the Russian president Vladimir Putin and Prime Minister Italian Silvio Berlusconi visited the centre, arrived in Lipetsk on opening the Italian company Ariston. |
22 апреля 2004 года авиацентр посетили Президент Российской Федерации В. В. Путин и премьер-министр Италии Сильвио Берлускони, приехавшие в Липецк на открытие итальянского предприятия Ariston. |
Following the end of the 1980 season, the original Diplomats club folded when then owner, the Madison Square Garden Corp., had accumulated losses of $6 million and team president Steve Danzansky could not gather enough money to keep the team alive. |
После окончания сезона 1980 года, клуб был расформирован, когда тогдашний владелец, Madison Square Garden Corp, накопил убытки в размере $ 6 млн, и президент команды Стив Данзански не мог собрать достаточно денег, чтобы держать команду на плаву. |
In the National Archive of Catalonia preserved part of his personal collection, which consists of documentation image about the president travels throughout Catalonia and family snapshots. |
В Национальном архиве Каталонии сохраняется часть его личной коллекции, состоящей из рисунков, где президент путешествует по Каталонии, и семейных снимков. |
On August 25, 2011 Packers president Mark Murphy announced that the expansion of Lambeau would not be paid by taxpayers but by the team itself. |
25 августа 2011 года президент Пэкерс Марк Мерфи объявил, что расширение Лэмбо будет оплачиваться командой, а не как это было ранее с помощью налогоплательщиков. |