The president says he doesn't want it, - so, I'm giving it to you. |
Президент говорит, что ему он не нужен, так что отдаю его тебе. |
The president admits Bishop is ours, denies he's a spy, we put out the fires and negotiate a deal. |
Президент говорит, что Бишоп наш, отрицает, что он шпион, мы приступаем к переговорам, и находим компромисс. |
And now I'm president, and I say you can come by and hang out whenever you want. |
Сейчас Я - президент и я говорю вы можете прийти и развлекаться когда бы вы не захотели. |
"Liberty, "do you have the president? |
Либерти-24, президент у вас? - Прием! |
Every American president since Eisenhower has stayed in this suite, not to mention really important people like Ava Gardner, Alfred Hitchcock, the Spice Girls. |
Каждый американский президент со времён Эйзенхауэра останавливался в этом люксе, не говоря уже о таких важных персонах как Эва Гарнер, Альфред Хичкок, Спайс Герлс. |
In order to prevent even the perception that they might do so, it would be best if the members of the caretaker Government, including the interim president, vice-presidents and prime minister, were to choose not to stand for election. |
Для предотвращения возникновения даже идеи о том, что они могут попытаться сделать это, лучше всего было бы предусмотреть, чтобы члены временно исполняющего обязанности кабинета, в том числе временный президент, вице-президенты и премьер-министр не выставляли бы свои кандидатуры для избрания на эти посты. |
The Joint Electoral Management Body certified Hamid Karzai, the interim president, as the winner of the presidential election with 55.4 per cent of the vote. |
Объединенный орган по управлению избирательным процессом подтвердил, что Хамид Карзай, временный президент, стал победителем в президентских выборах, набрав 55,4 процента голосов. |
From this perspective, it is paradoxical that a president who claims to be the father of the nation constantly restricts the consolidation of national self-consciousness. |
В этом плане парадокс состоит в том, что президент, считающий себя отцом нации, постоянно сдерживает рост национального самосознания. |
The president of Argentina, speaking at the opening session of the National Congress in 2004, said that the restoration of sovereignty over the Malvinas Islands was a national goal and an integral part of State policy. |
Президент Аргентины, выступая на открытии сессии Национального конгресса в марте 2004 года, сказал, что восстановление суверенитета над Мальвинскими островами является одной из национальных целей и составной частью государственной политики. |
In its written and oral representations, the Comoros indicated that, after several years of political crisis, it had established all the democratic political institutions stipulated by the new Constitution. A new president had been elected on 15 May 2006. |
В своих письменном и устном сообщениях Коморские Острова отметили, что после продолжавшегося несколько лет политического кризиса в стране созданы все демократические политические институты, предусмотренные новой конституцией. 15 мая 2006 года был избран новый президент. |
After he had been transferred back to death row, the president issued an amnesty or commutation applicable to prisoners who had been on death row for more than 10 years. |
После того как он был возвращен в камеру смертников, президент объявил амнистию или смягчение наказания для заключенных, которые содержались в камерах смертников более десяти лет. |
There was excellent cooperation between the National Commission and the National Agency for Equal Opportunities and the president of the National Agency also presided over the National Commission. |
Национальная комиссия плодотворно взаимодействует с Национальным агентством по обеспечению равных возможностей, а президент Национального агентства также является главой Национальной комиссии. |
After the bomb we had to urgently pack our things: the TASS authorities insisted on it and president Cerezo himself advised us not to stay too long due to lack of «safety guarantees». |
После бомбы пришлось срочно паковать вещи: на этом настаивало руководство ТАСС, да и сам президент Сересо советовал не задерживаться из-за отсутствия «гарантий безопасности». |
"ARI strongly urges its members to support the Cool and Efficient Buildings Act," said William G. Sutton, president of the Air-Conditioning and Refrigeration Institute. |
"ARI настоятельно рекомендует своим членам поддержать Акт Энергосберегающих Зданий," сказал Уильям Г. Саттон, президент Института Кондиционирования и Охлаждения. |
This substance will have been approved for this House and if the president not to veto, it goes in placing them in the international anedotário - she said. |
Это вещество будет одобрено для этой дома и если президент не к вету, ему идет в устанавливать их в международном anedotário -, то она сказало. |
Due to refusal of payment the Colombian Cats Corporation, CO-0226, president Mrs. Yahulee Yessenia Pineda-Sanchez, was expelled from the WCF, valid from 2009-12-31. |
Должно к неоказанию компенсации Colombian Cats Corporation, CO-0226, президент мисс. Yahulee Yessenia Pineda-Sanchez, вытеснена от WCF, действительного от 2009-12-31. |
He is also the honorary president of the World Wide Fund for Nature Japan, the Japan Tennis Association, and the Japan-Netherlands Association. |
Он также - почетный президент Всемирного Фонда дикой природы Японии, Японской Ассоциации тенниса и Японо-Нидерландской Ассоциации. |
Under the same new policy president Chávez often mentioned Guaicaipuro and other native chiefs in his speeches with the purpose of inspiring Venezuelans to resist what he called the policies of American imperialists and interventionists directed towards Venezuela. |
При той же новой политикой президент Чавес часто упоминал Гуаикайпуро и других туземных вождей в своих выступлениях с целью вдохновлять венесуэльцев сопротивляться тому, что он называл политикой американских империалистов и интервентов, направленной против Венесуэлы. |
The Fifth Amendment to the Interim Constitution established that the president, vice-president, prime minister and Constituent Assembly chairman and vice-chairman would all be elected on the basis of a "political understanding". |
Пятая поправка к Конституции установила, что президент, вице-президент, премьер-министр и председатель Учредительного собрания и заместитель председателя избираются на основе «политического взаимопонимания». |
During the discussion of Decree 2.0, the president suggested rethinking the title of the document, as its provisions affected not only the High-Tech Park, but also the Belarusian economy at large. |
В ходе обсуждения, президент предложил изменить название документа, поскольку его положения затрагивали не только работу Парка высоких технологий, но и белорусскую экономику в целом. |
Within the framework of the forum the president held a number of meetings, and also took part in the session on the topic "New Energy Balance". |
В рамках форума президент провёл ряд встреч, а также принял участие в сессии на тему «Новый энергетический баланс». |
In 1999 when the president was prepared to decide who would be pardoned before his final days in office, Gambino's name was on the list for consideration. |
В 1999 году, когда президент готовился решить, кто будет помилован в его последние дни на сроке, имя Гамбино было в списке для рассмотрения. |
On August 13, 1821, José de San Martín, president of Peru, created the General Secretariat of Finance along with the Chancellery, and the War and Navy Department. |
З августа 1821 года, Хосе де Сан-Мартин, президент Перу, создал Генеральный секретариат финансов вместе с канцелярией, а также военный и морской департаменты. |
The president of the Miami-based Independent Venezuelan-American Citizens said in 2006 That's what you expect from someone who surrounds himself with the dregs of the world. |
Президент тибетских независимых венесуэльско-американских граждан заявил в 2006 году: «Это то, чего вы ожидаете от кого-то, кто окружает себя отбросами мира. |
"The Pope has found clear and unequivocal words regarding Bishop Williamson's Holocaust denial, and he deserves praise for admitting that mistakes were made within the Vatican in the handling of this affair," the WJC president was quoted as saying. |
"Папа нашел четкие и недвусмысленные слова относительно отрицания Холокоста епископом Уильямсоном, и он заслуживает похвалы за признание того, что в Ватикане были допущены ошибки в решении этого дела", - сказал президент ВЕК. |