Well, the senator wasn't particularly fond of how the last president used him as a rubber stamp. |
Ну сенатору не особо нравилось, что президент использовал его, как безвольную куклу. |
It doesn't warrant a response, but if the president or First Lady chooses to make one, you'll be the first to know. |
На него и отвечать не стоит, но если президент или первая леди захотят этот сделать, вы узнаете первыми. |
The president, vice-president, members of parliament and in general all public officials are elected in the manner specified in the Constitution and laws of the Republic. |
Президент, вице-президент, парламентарии и другие государственные служащие избираются в соответствии с Конституцией и законами Республики. |
For example, the president of the Association of Mauritanian Refugees in Senegal had been reinstated in his post in the Ministry of Equipment and Transport after his return. |
В частности, президент Ассоциации мавританских беженцев в Сенегале по возвращении был восстановлен в своей должности в министерстве оснащения и транспорта. |
The president will be elected directly by the national electorate based on party nominations, with the whole country serving as a single constituency. |
Президент будет избираться напрямую национальным контингентом избирателей из числа кандидатов, выдвинутых партиями, и в этом случае вся страна будет являться одним избирательным округом. |
The de facto president of South Ossetia dismissed his Government on 17 August and declared a month-long emergency to cope with the aftermath of recent hostilities. |
Президент де-факто Южной Осетии 17 августа распустил свое правительство и объявил о введении на один месяц чрезвычайного положения в целях преодоления последствий недавних боевых действий. |
A significant attribute of the presidency is that the president will be commander-in-chief of the Nepal army, acting on the advice of the Council of Ministers. |
Важный атрибут президентской власти заключается в том, что президент будет главнокомандующим непальской армии, принимая решения по рекомендации Совета министров. |
Economic and Social Council, Substantive Session, New York, 3-28 July 2006. PIPE president made presentation under Item 2 of the provisional agenda. |
Основная сессия Экономического и Социального Совета, Нью-Йорк, 3-28 июля 2006 года: с заявлением по пункту 2 предварительной повестки дня выступил президент ПОСКН. |
The session was chaired by the president of the board of directors of the Global Parliamentarians on Habitat, Senator Ernesto Gil Elorduy of Mexico. |
Председателем этой сессии был избран президент совета директоров Глобального форума парламентариев по вопросам Хабитат, сенатор Эрнесто Гил Элордуй, Мексика. |
A second study corroborated the earlier findings, prompting a statement by the Bank's president recognizing the mistakes and drawbacks of the project. |
Следующее исследование подтвердило сделанные ранее выводы, и на его основе президент Всемирного банка выступил с заявлением, в котором признавал ошибки и недостатки вышеуказанного проекта. |
This was initially denied, but on a second visit the president complied with a request for the team to meet privately with detainees at the police station. |
Вначале эта просьба была отклонена, но во время второй встречи президент согласился организовать для группы частную встречу с задержанными в полицейском участке. |
Somalia Mr. Abdullahi Yusuf Ahmed, president of "Puntland" |
г-н Абдуллахи Юсуф Ахмед, президент "Пунтленда" |
The president has entered into certain commitments recently and has asked that those involved in the 28 May coup d'état be dealt with in an exclusively legal manner. |
Недавно президент принял на себя определенные обязательства и обратился с просьбой о том, чтобы по отношению к лицам, принимавшим участие в государственном перевороте 28 мая, применялись исключительно законные меры. |
Another recently ruled that the president may call anyone anywhere an "enemy combatant" and detain him or her indefinitely. |
Еще один суд недавно постановил, что президент может назвать кого угодно и где угодно «вражеским комбатантом» и удерживать его или ее неопределенное время. |
It is thus Europe's responsibility - and especially Germany's, as the current EU president - to act now. |
Таким образом, Европа - и в особенности Германия как нынешний президент ЕС - должна действовать прямо сейчас. |
It remains to be seen whether the new French president will be able to embark on a more promising course. |
Будущее покажет, сможет ли новый президент Франции сменить курс на более многообещающий. |
In fact, it appears that the massive demonstrations against Ahmadinejad delayed their confrontation, since both the Supreme Leader and the president rallied publicly to defend the legitimacy of the election. |
В действительности, кажется, что массовые демонстрации против Ахмадинежада отсрочили их конфронтацию, поскольку Верховный лидер и президент открыто сплотились, чтобы защитить легитимность выборов. |
By contrast, the president has no serious say in foreign policy, which is under the Supreme Leader's direct supervision. |
В противоположность этому, президент не имеет серьёзного решающего голоса во внешней политике, которая находится под прямым контролем Верховного лидера. |
How sick is Nigerian president Umaru Yar'Adua? |
Насколько сильно болен президент Нигерии Умару Яр-Адуа? |
Instead, Ukraine's president is now increasingly consolidating his total control over the executive, the legislature, and the judiciary. |
Вместо этого президент Украины на данный момент все больше увеличивает свой тотальный контроль над исполнительной, законодательной и судебной властями и судебной системой. |
A week ago Wim Duisenberg, the president of the new European Central Bank, warned that the international financial turmoil will have a dampening effect on world growth. |
Неделю назад президент нового Европейского центрального банка Уим Дюзенберг предупредил о том, что международные финансовые потрясения будут иметь оглушительные последствия для глобального роста производства. |
Politicians, when running for election, including for president, are particularly interested in receiving support from police unions because they are perceived as being "tough" on crime. |
Политические деятели, которые участвуют в выборных компаниях, в том числе и президент, весьма заинтересованы в том, чтобы заручиться поддержкой профсоюзов полиции, поскольку они, как считается, придерживаются жесткого курса в борьбе с преступностью. |
Also during the Summit, the president tasked NCRFW to strengthen its oversight function on violence against women (VAW). |
Кроме того, в ходе этой встречи на высшем уровне президент поручил НКПФЖ усилить свою деятельность по осуществлению надзора в области насилия в отношении женщин (НОЖ). |
The new president of the University, Harold Allen, plans to reach out to local businesses and government to raise money for the institution. |
Новый президент Университета Гарольд Аллен планирует установить контакты с местными деловыми кругами и правительством для мобилизации денежных средств для этого учебного заведения64. |
In September 2000, Global Volunteers president and CEO attended "Beijing Plus 5"meetings on women at UN headquarters in New York. |
В сентябре 2000 года Президент и Исполнительный директор «Всемирных добровольцев» присутствовали на заседаниях «Пекин + 5», посвященных положению женщин, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |