Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Today, we are in the best possible position to rethink the responsibilities of the United Nations and its Members in the light of the aforementioned objectives, bearing in mind today's circumstances and the experience accumulated in the 60 years of its existence. Сегодня мы имеем благоприятную возможность пересмотреть обязанности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов с учетом вышеупомянутых целей, принимая во внимание современные реалии и исходя из опыта, накопленного за 60 лет ее существования.
It was to be hoped that the Sixth WTO Ministerial Conference would become a successful stage in completion of the Doha Round, making it possible to raise the export potential of developing countries and countries with economies in transition. Оратор выражает надежду, что шестая Министерская конференция станет успешным шагом на пути к завершению Дохинского раунда переговоров, что даст возможность увеличить экспортный потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
It recalls that it was possible to seek judicial review of the decision of the Refugee Review Tribunal in the Federal Court, but that D did not seek such review because there was no identifiable error of law. Оно напоминает, что, хотя имелась возможность добиваться пересмотра решения Суда по делам беженцев в Федеральном суде, Д. не ходатайствовала о таком пересмотре, поскольку никакого явного нарушения законодательства допущено не было.
Donor countries are invited to consider a possible package of assistance to UNOPS that may include rent-free facilities, subsidized utilities, other recurrent costs of accommodation and relocation costs. с) странам-донорам предлагается рассмотреть возможность принятия комплекса мер по оказанию помощи ЮНОПС, которые могут включать предоставление бесплатных помещений, субсидирование коммунальных услуг, покрытие других периодических расходов на обустройство и расходов в связи с переездом.
It is also possible to open classes with a different language of instruction than the general language of instruction at the school. Кроме того, имеется возможность организовывать классы с языком преподавания, иным, нежели общий язык преподавания в данной школе.
Specifically, Statistics Canada wanted to ensure that there was no possibility, or a possible perception, that Canadians' census information could go to anyone other than Statistics Canada, and that the digital certificates were not "generic" but used exclusively for the census. Конкретно, Статистическое управление Канады хотело исключить возможность попадания переписных данных канадцев кому-либо еще кроме Статистического управления Канады или даже подозрений о возможности этого, а также обеспечить то, чтобы цифровые подтверждения были не "универсальными", а использовались только для переписи.
Any form of discrimination is thus made possible in laws concerning marriage, divorce, inheritance and other areas of "personal law", and such laws almost always affect women most. Таким образом, допускается возможность любой формы дискриминации в законах, касающихся вопросов брака, развода, наследования и других областей "персонального права"; причем подобные законы почти всегда затрагивают главным образом интересы женщин.
The Committee agreed that the Scientific and Technical Subcommittee should be invited to consider the possibility of preparing a report on the technical characteristics of aerospace objects in the light of the current level of technological advancement and possible developments in the foreseeable future. Комитет решил, что Научно - техническому подкомитету следует предложить рассмотреть возможность подготовки доклада о технических характеристиках аэрокосмических объектов с учетом современного уровня развития техники и возможных изменений в обозримом будущем.
We hope that the question of the reform of the United Nations in general and that of the Security Council in particular will see positive developments as soon as possible so as not to lose the momentum that has been generated. Мы надеемся, что в решении вопроса о реформе Организации Объединенных Наций в целом и реформе Совета Безопасности в частности будет в самое ближайшее время достигнут прогресс, который предоставит возможность для использования набранной динамики.
The first formal negotiating conference will be held in Wellington in February 2006, and we invite all States and entities with a genuine interest in fishery to consider actively participating in the new regional fisheries management organization at the earliest possible stage. Первая официальная конференция для проведения переговоров состоится в феврале 2006 года в Веллингтоне, и мы приглашаем все государства и организации, проявляющие подлинный интерес к рыболовному промыслу, рассмотреть возможность активного присоединения к новой региональной рыбохозяйственной организации на самом раннем этапе.
We have missed out on a great opportunity to chart our future course of action to save the world from the scourge of the continued existence and the possible use or threat of use of nuclear weapons. Мы упустили уникальную возможность для того, чтобы определить наше будущее направление работы в целях избавления мира от бедствий, связанных с дальнейшим сохранением и возможностью применения или угрозы применения ядерного оружия.
Fiscal and administrative matters should consider decentralization, as appropriate and possible, to encourage regional and local development, to enable Governments to respond to needs and to allow for widespread participation in government decision-making. Там, где это целесообразно и возможно, следует рассматривать вопрос о децентрализации процесса решения бюджетно-финансовых и административных вопросов, с тем чтобы содействовать региональному развитию и развитию на местном уровне, дать возможность правительствам реагировать на нужды и обеспечить широкое участие населения в принятии государственных решений.
Besides, clients should be given the possibility to receive social assistance service and rehabilitation that is the most appropriate for the client's needs as close to the person's place of residence as possible. Помимо этого, пользователям этой системы следует предоставить возможность для получения социальной помощи и реабилитации в форме, которая наиболее полно отвечает потребностям пользователям и доступна как можно ближе к месту проживания затрагиваемых лиц.
In this regard, to what extent is it possible for non-governmental organizations to contribute to the work of these committees? В этой связи просьба сообщить, в какой степени НПО имеют возможность вносить свой вклад в работу этих комитетов.
Efforts to ensure that the senior citizens are granted special privileges that guarantee their ability to travel from country to country at the lowest possible cost; принять меры для обеспечения того, чтобы пожилые люди пользовались особыми льготами, дающими им возможность путешествовать из одной страны в другую за самую низкую цену;
The Group also considered the possible use of a one-off note verbale to all States stating that future deployments will be on the understanding that the troop-contributing country will ensure that members of its national contingent will comply with the standards of conduct set out in the 2003 bulletin. Группа рассмотрела также возможность использования единовременно рассылаемой всем государствам вербальной ноты, в которой говорилось бы, что будущие развертывания будут осуществляться при том понимании, что страна, предоставляющая войска, будет обеспечивать соблюдение служащими ее национального контингента стандартов поведения, закрепленных в бюллетене 2003 года.
UNHCR believed that it was possible to carry out exhaustive background checks on refugees and, in accordance with the 1951 Convention, separate those who were entitled to protection from those who were not. УВКБ считает, что существует возможность для тщательной проверки биографических данных беженцев и выявление тех лиц, которые имеют право на защиту, и тех, кто такого права не имеет, в соответствии с Конвенцией 1951 года.
The legislation aims at making it possible to punish financing of terrorism even at the stage where a principal offender has not yet initiated an overt criminal act concerning the provision or collection of funds, regardless of whether that principal's act was subsequently carried out or not. Законопроект предусматривает возможность наказания за финансирование терроризма даже на том этапе, когда основной преступник еще не начал открыто осуществлять преступное деяние, заключающееся в предоставлении или сборе средств, независимо от того, было ли это деяние впоследствии осуществлено или нет.
In the context of bilateral treaties, he drew attention to Georgia's possible infringement of the Vienna Convention on the Law of Treaties if it had ratified, or envisaged ratifying, the Rome Treaty. В контексте двусторонних договоров он обращает внимание на возможность нарушения Грузией Венской конвенции о праве международных договоров, если она ратифицировала или предполагает ратифицировать Римский договор.
The system contains 1,638 indicators that demonstrate the demographic, social, economic and political situation of Mexican women in relation to men, making it possible to identify the prevailing situation and the factors that generate and produce gender inequalities. Система содержит 1638 показателей, отражающих демографическое, социальное, экономическое и политическое положение мексиканских женщин в сравнении с мужчинами, что дает возможность выявлять наиболее типичные ситуации и факторы, порождающие гендерное неравенство.
Special measures necessary for the achievement of equality, appropriate protection and progress of persons or a group of persons, with a view to making it possible for them to fully enjoy human and minority rights on equal terms. Необходимы специальные меры для обеспечения равенства, надлежащей защиты и прогресса лиц или группы лиц, с тем чтобы дать им возможность в полной мере пользоваться правами человека и меньшинств на равных условиях.
Consider the possible establishment of a debt relief mechanism through which debt reduction initiatives can help developing countries strengthen supply-side capacity for upgrading and diversifying exports and open more options for trade policy design. изучить возможность создания такого механизма облегчения бремени задолженности, благодаря которому инициативы по сокращению задолженности могли бы помогать развивающимся странам укреплять производственную базу для расширения и диверсификации экспорта и обеспечивать дополнительные возможности проявления гибкости при разработке торговой политики.
The invention has the technical result of increasing the performance of heat energy transfer, providing free access to the parts of the liquid heat-carrier heater and making it possible to readily replace the parts of the heater when it is broken down. Техническим результатом изобретения является увеличение КПД по передаче тепловой энергии, а также обеспечение свободного доступа к деталям нагревателя жидкостного теплоносителя и возможность быстрой замены его частей при выходе нагревателя из строя.
We also need to establish appropriate democratic mechanisms to make possible the participation of countries with the desire and capabilities to support efforts and decisions conducive to the implementation of programmes and the achievement of our common goals. Мы также должны создать надлежащие демократические механизмы для обеспечения участия стран, имеющих желание и возможность подержать усилия и решения, способствующие реализации программ и достижению наших общих целей.
We strongly encourage the parties to seize the opportunity before them today to rejoin the path of peace through direct dialogue on the implementation of the recommendations of the Fact-Finding Committee, which should allow the earliest possible resumption of negotiations on the final status of the occupied territories. Мы решительно призываем стороны воспользоваться предоставленной им сегодня возможностью для объединения усилий на пути к миру на основе прямого диалога по вопросу осуществления рекомендаций Комитета по установлению фактов, благодаря чему появится возможность для скорейшего возобновления переговоров об окончательном статусе оккупированных территорий.