Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
However, I would like to discourage the exercise of that right as much as possible, since general comments quite often become a repetition of the general debate, and I would therefore urge delegations to make use of that possibility only when absolutely necessary. Однако мне хотелось бы призвать делегации в максимально возможной степени воздерживаться от использования этого права, поскольку замечания общего характера довольно-таки часто превращаются в повторение общих прений, и поэтому я настоятельно призвал бы делегации использовать такую возможность только в случае крайней необходимости.
We are hopeful that we can work with Member States to achieve this goal in future and with UNRWA and other parties on the ground to guarantee that its mandate is fulfilled as effectively as possible. Мы надеемся, что в будущем у нас будет возможность работать для достижения этой цели с государствами-членами, а также с БАПОР и другими сторонами на местах для обеспечения максимальной по возможности эффективности выполнения мандата БАПОР.
This review will not only examine areas for the strengthening of UNOPS service provision, but will also explore the possible phasing out of service lines where demand is declining or the return is low. Этот обзор позволит не только рассмотреть области для укрепления предоставления услуг ЮНОПС, он также даст возможность проанализировать вопрос о потенциальном прекращении предоставления услуг, спрос на которые снижается или отдача по которым является низкой.
How is participation possible, is there an opportunity to market other coals outside the portfolio that will be more attractive to the market? В каких формах возможно участие, имеется ли возможность сбыта, помимо входящих в пакет предложений, других углей, которые будут более привлекательны для рынка?
(b) Negotiations on drafts should, as far as possible, not be held simultaneously, in order to enable small delegations to participate; Ь) обсуждения проектов, насколько это возможно, не следует проводить одновременно, с тем чтобы малочисленные делегации имели возможность участвовать в них;
(e) The party against whom the preliminary order is directed shall be given an opportunity to present its case before the arbitral tribunal at the earliest possible time. е) Стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление, предоставляется возможность как можно раньше изложить свою позицию перед третейским судом.
Given the short duration of the special session, and in order to ensure that all the speakers on the list can be heard, it would be desirable for representatives to keep their statements in the debate as brief as possible - preferably not exceeding 10 minutes. С учетом того, что специальная сессия является непродолжительной, и с тем чтобы дать возможность выступить всем ораторам, перечисленным в списке, выступления в ходе прений должны быть по возможности максимально краткими, то есть - что было бы желательно - не превышать 10 минут.
Moreover, annual reporting by mine-affected States Parties will become increasingly important to confirm that Article 5 obligations have been fulfilled or to communicate, at the earliest possible stage, challenges that must be overcome in order to ensure that these obligations can be fulfilled. Кроме того, все более важное значение будет приобретать ежегодная отчетность со стороны государств-участников, затронутых минами, дабы подтверждать выполнение обязательств по статье 5 или как можно скорее сообщать о тех вызовах, которые надо преодолеть, чтобы обеспечить возможность для выполнения этих обязательств.
The note confirmed that there is internal conflict in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, held that internal relocation is possible to the stable parts of the that country but that such a possibility should be considered on an individual basis. В директивах подтверждалось, что в восточных районах Демократической Республики Конго продолжается внутренний конфликт, и отмечается, что возможно внутреннее перемещение в стабильные районы этой страны, хотя такая возможность должна рассматриваться в каждом конкретном случае.
The aim should not be to have one day instead of another, but to make sure that all delegations are given an opportunity to be here in order to make the best possible use of our meetings. Цель ведь состоит не в том, чтобы заменить один день другим, а в том, чтобы обеспечить всем делегациям возможность находиться здесь, дабы востребовать и оптимизировать наши заседания.
It also appreciated the results obtained by UNIDO since it had become possible to obtain direct funding from GEF, and trusted that the criteria established by the GEF Board for further funding could be met. Китай также с удов-летворением отмечает результаты, которых добилась ЮНИДО, с тех пор, как появилась возможность получать прямое финансирование от ГЭФ, и выражает надежду на то, что критерии, установ-ленные Советом ГЭФ в отношении дальнейшего финансирования, будут соблюдены.
(a) Members of the Strategic and Advisory Committee, prior to their appointment, should be reviewed for any possible conflict of interest, consistent with decision 2008/37; а) члены Консультативного комитета по стратегии и ревизии перед назначением должны пройти проверку в соответствии с решением 2008/37 на возможность наличия какого-либо конфликта интересов;
Exceptional liquidity conditions on the financial markets in recent years have meant that the reduction in external debt made possible by the twin surpluses went hand in hand with a tendency to renegotiate debt with better conditions in terms of rates, maturities and even currency in some cases. Весьма благоприятная ситуация в сфере ликвидности на финансовых рынках в последние годы обеспечила возможность для сокращения объема внешней задолженности за счет того, что двойной профицит сопровождался наличием тенденций к пересмотру условий задолженности в плане ставок, сроков платежей, а в некоторых случаях и валюты.
Among other things, the African region has called for the establishment by GEF at the next meeting of the GEF Assembly of a new focal area for sound chemicals management and the exploration by African countries of possible access to Multilateral Fund resources. Африканский регион, в частности, призвал к тому, чтобы ФГОС на следующем совещании своей Ассамблеи создал новую ключевую область деятельности, охватывающую вопросы рационального регулирования химических веществ, и к тому, чтобы африканские страны изучили возможность получения доступа к ресурсам Многостороннего фонда.
In case of adoption of the proposed modifications, alterations of tanks would remain possible, even if the 10 years period of validity of the type approval has already expired or has been withdrawn due to modifications of RID/ADR. В случае принятия предлагаемых изменений возможность модификации цистерн сохранится, даже если 10-летний срок действия официального утверждения типа уже истек или оно было отозвано из-за изменений в МПОГ/ДОПОГ.
(b) Enquire about a possible follow-up event to be held in Bangui and the support required from the United Nations system in that regard; Ь) выяснить возможность проведения последующего мероприятия в Банги и какая поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций потребуется в этой связи;
Eventually, official and authoritative sources, such as the OECD Creditor Reporting System, as well as other official financial information systems, project databases and portfolio reviews will be considered to fill possible data gaps. В определенных случаях будет рассматриваться возможность привлечения официальных и авторитетных источников, таких, как Система отчетности перед кредиторами (ОЭСР), а также других официальных информационных систем по финансовым вопросам, баз данных по проектам и обзоров портфелей проектов для заполнения возможных пробелов в данных.
Because of the limited time remaining for the completion of all trials and the fact that some trial work must be done simultaneously, it is not always possible to wait until one trial has been completed before resources are redeployed to another. Поскольку до установленного срока окончания всех процессов остается ограниченное время и с учетом того, что часть судопроизводства по разным делам должна осуществляться одновременно, не всегда есть возможность дожидаться окончания одного процесса, с тем чтобы передать высвободившиеся ресурсы для ведения другого процесса.
Mr. Combrink (South Africa): Mr. President, thank you for giving me the floor and for the opportunity to engage in an exchange of views on possible measures to prevent an arms race in outer space. Г-н Комбринк (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, благодарю Вас за предоставленное мне слово и за возможность включиться в обмен взглядами о возможных мерах по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
The aim is to allow children with disabilities to enjoy a more customized education system to cater to their special needs, which enables them to obtain the best educational support possible. Цель заключается в том, чтобы обеспечить детям с инвалидностью возможность пользоваться более индивидуализированной системой образования для удовлетворения их особых потребностей, что помогло бы им максимально использовать предоставляемые системой образования услуги.
Because of the global nature of the internet and the national character of the provisions on the competence of authorities, it is not always possible to respond to such materials or phenomena on the internet as fulfil the elements of an offence. Ввиду глобального характера Интернета и различий в сферах компетенции властей в разных странах не всегда имеется возможность должным образом отреагировать на появление в Интернете материалов, содержащих состав преступления.
In this specific sector it was possible to monitor adequately and effectively racist and xenophobic events occurring online and on websites, so that the number of reports concerning these phenomena increased from 2,3% in 2008 to 11,2% in 2009 and 19,7% in 2010. В этом конкретном секторе была обеспечена возможность адекватного и эффективного мониторинга проявлений расизма и ксенофобии в онлайне и на веб-сайтах, в результате чего количество сообщений об этих явлениях выросло с 2,3% в 2008 году до 11,2% в 2009 году и 19,7% в 2010 году.
As a result of the reform, many tasks and competences were transferred from the centre to voivodships as well as from voivodships to poviats or gminas, thus making it possible for the central authorities to concentrate on strategic matters... В результате осуществления реформы многие функции и полномочия перешли от центрального правительства к воеводствам, а от воеводств - к повятам и гминам, обеспечивая тем самым центральному руководству возможность сосредоточиться на решении стратегических вопросов.
In order to follow up these possible cases of non compliance the Meeting of the parties could consider addressing the issues as follows, based on a combination of the options discussed by the Parties: Для принятия дальнейших мер в связи с возможными случаями несоблюдения, Совещание Сторон могло бы рассмотреть возможность решения этих вопросов следующим образом на основе сочетания вариантов, обсуждавшихся Сторонами:
The Team recommends that the Committee consider giving the Team additional authority, on a case-by-case basis, to seek out, collate, assess and verify information related to possible violations of the travel ban. Группа рекомендует, чтобы Комитет рассмотрел возможность предоставления Группе дополнительных полномочий на то, чтобы на индивидуальной основе искать, собирать, оценивать и проверять информацию, касающуюся возможных нарушений запрета на поездки.