Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
It was suggested that adopting a network system rather than a uniform system would preserve the integrity of the existing unimodal conventions, and would thus reduce possible conflicts with them, and enhance the likelihood of widespread support for the draft instrument. Было высказано мнение о том, что принятие не унифицированной, а сетевой системы позволит сохранить единство регулирования в существующих конвенциях по отдельным видам транспорта и сократить, таким образом, возможность возникновения коллизий между ними, а также повысить вероятность широкой поддержки проекта документа.
It has been possible to generate a large body of timely data on the magnitude, trend and characteristics of the epidemic as well as to make projections of its future course and implications. Появилась возможность создать большой массив своевременно поступающих данных о масштабах, тенденции распространения и особенностях эпидемии, а также строить прогнозы относительно последующего хода ее развития и последствий.
It is time for them reconsider and to make possible true change that will revitalize the Organization and enable it to fulfil its purposes and principles. Им пора пересмотреть свою позицию и дать возможность Организации пойти на подлинные преобразования, которые позволили бы ей активизировать свою деятельность и осуществить свои цели и принципы.
In certain situations it is also possible to extend by one year the time limit within which a decision on an application for asylum must be given. Кроме того, в некоторых случаях предусматривается возможность продления на один год предельного срока, в течение которого должно быть принято решение о предоставлении убежища.
On the other hand, it is still possible to enter the particulars in additional languages in cases where this may be necessary for reasons beyond the scope of ADR (e.g. national legislation). С другой стороны, сохраняется возможность делать записи на других языках в тех случаях, когда это может оказаться необходимым в силу причин, выходящих за рамки ДОПОГ (например, в силу национального законодательства).
It remains equally possible that an outside individual, criminal organization, company or authority would also have been able to generate such interference, for example with a mobile appliance. В равной степени по-прежнему возможно и то, что какой-то человек, преступная организация, компания или орган извне имели возможность вызвать такие помехи, например с помощью переносного оборудования.
I call on Member States with appropriate assets to give serious consideration to this request so that the Mission can perform its mandate in the most effective manner and open regional offices in Erbil and Basra as soon as possible. Я обращаюсь к государствам-членам, обладающим соответствующими средствами, с призывом серьезно подойти к рассмотрению этой просьбы, с тем чтобы обеспечить Миссии возможность выполнять свой мандат наиболее эффективным образом и открыть региональные отделения в Эрбиле и Басре как можно скорее.
Thus, it is now possible to ensure that the technical and substantive aspects of any document are examined by a competent security official with appropriate technical training. Таким образом, в настоящее время имеется возможность обеспечить проверку любого документа с точки зрения его технического оформления и содержания компетентными сотрудниками службы безопасности, прошедшими надлежащую техническую подготовку.
Upon receipt of this report, it expresses its intention to take further action to strengthen and enhance the protection of civilians in armed conflict, including, if necessary, a possible resolution in this regard. Он выражает свое намерение принять, по получении этого доклада, дальнейшие меры по укреплению и расширению защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, включая, в случае необходимости, возможность принятия в этой связи резолюции».
In his statement,. Mr. Annan said that rapid urbanization was fast becoming one of the major challenges facing the international community, and the World Urban Forum offered an opportunity to discuss both the problems and the possible solutions of the phenomenon. В своем заявлении г-н Аннан отметил, что ускоренная урбанизация быстро становится одним из главных вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, а Всемирный форум городов дает возможность обсудить как связанные с этим проблемы, так и их возможные решения.
In addition, information is gathered on possible offences that the individual participants have been unable to fully recognise on their own, in order to obtain an overview of these offences and to discuss how to deal with them using administrative and/or criminal law. Кроме того, собирается информация о возможных правонарушениях, которую участники были не в состоянии самостоятельно оценить в полном объеме, что дает возможность получить общую картину правонарушений и обсудить вопрос о том, как бороться с ними с помощью административного и/или уголовного законодательства.
The Conference believes it is the duty of every NPT party to render all possible assistance to any State contemplating a notification of withdrawal in order to dissuade it from such a decision. Конференция считает, что каждый участник ДНЯО обязан оказывать всяческую помощь любому государству, рассматривающему возможность направления уведомления о выходе, с целью разубедить его в принятии такого решения.
It was suggested that the definition of "financial contract" should be as broad and flexible as possible to encompass future developments of new types of financial instruments. Было высказано мнение, что определение "финансового договора" должно быть сформулировано максимально широко и гибко, с тем чтобы охватить возможность появления новых видов финансовых инструментов в будущем.
The Guide also noted that the ability to assign contracts could have significant benefits for the estate even though such assignment might raise issues of commercial predictability and possible prejudice to the counterparty. В Руководстве также отмечается, что возможность уступки контракта может весьма благоприятно сказаться на имущественной массе, хотя сама уступка может вызвать вопросы, касающиеся коммерческой предсказуемости и возможного ущерба интересам контрагента.
They emphasized that the authorities should not view the visit as anything negative: it formed part of the process and was a means of gaining the most objective and well-founded opinion possible concerning the actual state of affairs in the country. Они пояснили, что власти страны не должны расценивать это посещение как нечто негативное; оно является частью соответствующего процесса и дает возможность составить максимально объективное и обоснованное мнение о реальном положении дел в стране.
It was also considered that the TIR computerization process should make provisions for the possible inclusion of supply chain security elements already at the stage of designing the system, although the competent bodies of the Convention have not finally considered this issue. Было также решено, что процесс компьютеризации МДП должен допускать возможность задействования тех элементов обеспечения безопасности в цепочке поставок, которые уже используются для разработки данной системы, хотя компетентные органы Конвенции пока и не завершили рассмотрение этой проблемы.
The modalities of implementation of the G-8 initiative need to be further clarified, notably on the additionality of resources and on the possible inclusion of additional beneficiary countries. Необходимо дополнительно уточнить условия осуществления инициативы «Группы восьми», особенно условия предоставления дополнительных ресурсов и возможность охвата дополнительного числа стран-получателей этих ресурсов.
She recommends that the victims of illegal practices should not be punished, and that protection programmes should be established which, under certain circumstances, will allow them to remain in the country of employment and prevent other possible abuses. Докладчик рекомендует не наказывать жертв незаконной практики и внедрять программы защиты, которые при определенных обстоятельствах позволяют им оставаться на территории страны работы по найму и предотвращают возможность совершения других аналогичных злоупотреблений.
Civil proceedings take place in two instances, and in some cases on it is also possible to one can also appeal to the a 3rd third instance, - the Supreme Court. Процедуры гражданского производства возбуждаются в двух инстанциях, и в ряде случаев существует также возможность подачи апелляций в третью инстанцию, т.е. в Верховный суд.
The questionnaire prepared by the secretariat for this purpose also provides for the possibility to suggest other standards and/or parameters for possible inclusion into the AGC and/or AGTC Agreements. Вопросник, подготовленный секретариатом для этой цели, также предусматривает возможность предложить другие стандарты и/или параметры для возможного включения в Соглашения СМЖЛ и/или СЛКП.
At the same time the Committee is of the view that further efforts should be made by UNMIK in refining indicators of achievement and making them as measurable as possible. В то же время Комитет считает, что МООНК следует предпринять дальнейшие шаги для совершенствования показателей достижения результатов, с тем чтобы повысить возможность их количественной оценки.
Mr. Datzov (Bulgaria): We welcome this high-level meeting as a timely opportunity to review the implementation of the Monterrey Consensus and to reconfirm and, where possible, elaborate on the commitments already undertaken in the crucial area of financing for development. Г-н Датзов (Болгария) (говорит по-англий-ски): Мы приветствуем это заседание высокого уровня как своевременную возможность провести обзор осуществления Монтеррейского консенсуса и подтвердить, а, где это возможно, и развить обязательства, которые уже были приняты в чрезвычайно важной области финансирования развития.
I urge those States that have not yet done so to consider recognizing the compulsory jurisdiction of the Court - generally if possible or, failing that, at least in specific situations. Я настоятельно призываю те государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность признания обязательной юрисдикции Суда - если возможно, то во всех случаях, а если нет, то хотя бы в конкретных ситуациях.
The possibility of using larger ships and the existence of high fixed costs in port operations are among the factors making economies of scale possible in transport costs. Возможность использования более крупных судов и высокий уровень постоянных затрат в портовых операциях относятся к числу факторов, делающих возможным достижение экономии транспортных расходов, обусловленной эффектом масштаба.
Specific and transitory national policies could be considered either to promote local SMEs' gradual integration into global chains of production whenever possible or, in other cases, to protect them selectively from overly fierce global competition. Можно было бы изучить возможность проведения специфической переходной национальной политики для стимулирования по мере возможности постепенной интеграции местных МСП в глобальную производственную кооперацию или, в иных случаях, для их выборочной защиты от чрезмерно острой глобальной конкуренции.