| Africa must strive for a high and sustained economic growth rate to make possible viable policies for combating poverty, taking into account demographic growth. | Африка должна стремиться к достиже-нию высоких и устойчивых показателей экономиче-ского роста, с тем чтобы обеспечить возможность для осуществления эффективной политики борьбы с нище-той с учетом роста народонаселения. |
| The gradual repatriation of displaced persons was made possible with assistance from UNHCR and through collaboration with the States concerned. | Возможность проведения операций по поэтапной репатриации перемещенных лиц обеспечивалась благодаря помощи УВКБ и сотрудничеству заинтересованных государств. |
| His delegation believed that work should continue on a realistic and flexible schedule that would allow the broadest possible participation of States. | Алжирская делегация считает необходимым продолжить работу на основании реалистичной и гибкой программы, которая даст возможность для как можно более широкого участия государств. |
| Examine closely the possibility of speeding up, as much as possible, the process of goods release based on a minimum of essential information. | Досконально изучить возможность максимального ускорения процесса прохождения товаров на основе минимальной основной информации. |
| This fiftieth anniversary of the founding of the United Nations is the best possible occasion for us to undertake this work. | Эта пятидесятая годовщина образования Организации Объединенных Наций предоставляет нам наиболее благоприятную возможность для проведения такой работы. |
| The commencement of the investigations marks an opportunity for all parties to take all possible steps to prevent the continuation of such offences. | Начало расследований дает всем сторонам возможность сделать все от них зависящее для предотвращения повторения таких правонарушений. |
| Give the number of compressor stations where this reversal is possible. | Укажите число компрессорных станций, где такая возможность существует. |
| It is now possible to employ legal arguments and take legal action based on the principle of consistency with the Basic Law. | В настоящее время существует возможность использовать правовые доводы и возбуждать судебные иски на основе принципа соответствия Основному закону. |
| That would also provide an opportunity to look at existing development models with a view to their possible revision. | Кроме того, это дало бы возможность проанализировать существующие модели развития на предмет их возможного пересмотра. |
| The aim of this reorganization is to enable the mentally ill to live as normally as possible. | Цель подобной реорганизации заключается в том, чтобы дать таким лицам возможность вести нормальный образ жизни. |
| Attention was drawn, however, to the possible interpretation of the phrase "making available" as including assistance other than through financing. | При этом, однако, было обращено внимание на возможность толкования выражения "предоставление в распоряжение" как охватывающего какую-то иную помощь, чем просто посредством финансирования. |
| It is also possible to NGOs to apply to the Hungarian Parliament for funding. | У НПО имеется также возможность обращаться за финансированием в венгерский парламент. |
| In the Czech Republic and Slovakia, this is possible for civic associations created during the EIA process. | В Словакии и Чешской Республике такую возможность имеют гражданские ассоциации, создаваемые в процессе осуществления ОВОС. |
| It recognized, however, the possible resource implications, as well as the need to define general rules for data release. | Однако он признал возможность возникновения последствий для ресурсов, а также необходимость определения общих правил, касающихся обнародования данных. |
| UNU/INTECH is considering how best to use those course materials, including possible publication. | УООН/ИНТЕК изучает наиболее эффективные способы использования этих лекций, включая возможность опубликования их материалов. |
| Because of the difficult economic situation in the country, it has not been possible to ensure equipment and services in order to expedite the disposal of cases. | Вследствие тяжелого экономического положения в стране возможность обеспечения судов оборудованием и услугами для ускорения рассмотрения дел отсутствует. |
| The formulation of this paragraph ensures the possible reconvening of the tenth emergency special session after the onset of the fifty-second session of the General Assembly. | Формулировка этого пункта обеспечивает возможность возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии после начала пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In addition to this, possible technical assistance activities are under study with the Ministry of Planning and Cooperation of Chile. | Наряду с этим совместно с министерством планирования и кооперации Чили изучается возможность осуществления мероприятий по оказанию технической помощи. |
| Especially in this era of globalization, such cooperation should be the top priority of nations in order to make sustainable development possible. | Особенно в нынешнюю эпоху глобализации такое сотрудничество, чтобы создать возможность для устойчивого развития, должно быть высшим приоритетом государств. |
| The talks began in a business-like manner and possible compromises could be discerned on a number of issues. | Переговоры начались в деловой атмосфере, и была видна возможность компромиссов по ряду вопросов. |
| The references made by the Special Commission to the possible existence of some remaining problems, although slight, are merely unconfirmed suspicions and suppositions. | Сделанные Специальной комиссией ссылки на возможность существования некоторых остающихся проблем - пусть и небольшая - являются лишь неподтвержденными подозрениями и предположениями. |
| But it is always possible to build an evaluation component into educational activities, especially at the time they are taking place. | Вместе с тем всегда есть возможность включить компонент оценки в мероприятия в области образования, особенно во время их проведения. |
| It is, today, possible to push through that principle. | Сегодня еще есть возможность утвердить этот принцип. |
| Indonesia is now considering the possible ratification of the other international space treaties. | В настоящее время Индонезия рассматривает возможность ратификации других международных договоров по космосу. |
| They subsequently held several meetings in Nairobi concerning the possible organization of a preparatory meeting for a national reconciliation conference. | Позднее они провели ряд встреч в Найроби, на которых обсуждалась возможность организации совещания по подготовке к конференции по национальному примирению. |