The goal of this taxonomy is to set the stages that are necessary to achieve the learning and the form, how to guides the process so that the individual is it possible to go through a new process without difficulty. |
Целью данной таксономии является установление этапов, которые необходимы для обеспечения обучения и формы, как направляющие процесс так, что человек является возможность пройти новый процесс без затруднений. |
In particular, it then becomes possible for a competitor in one business to use their position in one step of the value chain in order to penetrate or attack or disintermediate the competitor in another. |
В частности, соперник в одном бизнесе получает возможность использовать свою позицию в одном шаге цепи увеличения стоимости для проникновения, или атаки, или для исключения соперника в другом шаге. |
ISAR, in selecting a topic for the sixteenth session, considered that the work on the global curriculum was already well advanced, making it possible that a conclusion could be reached at its sixteenth session. |
Выбирая тему шестнадцатой сессии, МСУО пришла к выводу, что работа над международной учебной программой продвинулась достаточно далеко, в связи с чем имеется возможность завершить ее на шестнадцатой сессии. |
The signing of the agreement between the two organizations on 24 July 1996 made possible the establishment of a definite starting point for a growing cooperation between both organizations, which will bring us closer to the purposes and objectives of both organizations. |
Подписание 24 июля 1996 года соглашения между этими организациями обеспечило возможность создания прочной платформы для расширения сотрудничества между обеими организациями, приближающего нас к реализации целей и задач, стоящих перед этими организациями. |
Since 1994 a matriculation exam in North Sami as mother tongue has been arranged, and since 1998 it has also been possible to take such an exam in Inari Sami. |
С 1994 года проводится вступительный экзамен в высшие учебные заведения на северном диалекте саамского языка, а с 1998 года появилась также возможность сдавать такой экзамен на саамском языке инари. |
However, in a number of States where such disqualification was possible, there were no integrated records of persons thus disqualified and there was therefore no possibility to exchange such information with competent authorities of other parties. |
В то же время в ряде государств, в которых такая возможность предусмотрена, отсутствует единая система учета лиц, лишенных права занимать определенные должности, и поэтому отсутствует возможность обмениваться подобной информацией с компетентными органами других стран. |
Trade policy issues included technical assistance under the Agreement on Technical Barriers to Trade and the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, harmonization of standards, equivalence, subsidies, non-trade concerns and tariff-rate quotas, and possible trade preferences. |
Что касается последнего, то некоторые эксперты указали на возможность предоставления специальных квот для биологически чистой продукции в рамках систем тарифных квот и включения биологически чистых продуктов в Общую систему преференций. |
information to on the other, to identify for international standardizing organizations on possible areas where there is might be a need for further international standards for regulators' use in view of their priorities. |
Кроме того, было предложено, чтобы страны представили рекомендации в отношении областей, в которых они хотели бы изучить возможность международной гармонизации регламентов. |
As a measure to optimize the use of our time in order to allow as many delegations as possible to take the floor, I shall not individually invite speakers to take seats at the table and invite them to resume their seats on the side. |
В целях экономии времени, чтобы дать возможность выступить как можно большему числу делегаций, я не буду просить каждого оратора сначала занимать место за столом Совета, а затем занимать отведенное для него место в Зале Совета. |
Children with disabilities and others with special needs shall, to the greatest extent possible, be able to attend a local where they will receive quality education alongside their peer without disabilities/special needs. |
детям-инвалидам и другим детям с особыми потребностями предоставляется максимальная возможность посещать местные школы, где они получат качественное образование наряду со своими сверстниками без инвалидности или особых потребностей. |
In response to the Brazilian delegation, he said that the work of the Committee had made the International Day for People of African Descent possible, and the International Decade for People of African Descent had developed from that. |
Отвечая на вопрос бразильской делегации, оратор говорит, что работа Комитета обеспечила возможность проведения Международного дня в интересах лиц африканского происхождения, переросшего в Международное десятилетие в интересах лиц африканского происхождения. |
The TC400B not only relieves the CPU of this duty, freeing it up to handle other tasks or to complete additional call processing; but also provides Asterisk with the capability of bridging G..1 compressed audio into other formats, a capability not previously possible. |
TC400B не только освобождает процессор от этой работы, но и освобождает его для обработки других задач или для обработки дополнительных звонков, а также предоставляет Asterisk возможность перекодирования G..1 сжатого звука в другие форматы. |
will also where possible promote the language, music and culture of Ireland in appropriate settings and also encourage all students and teachers to participate in culture programmes which will be offered by W.I.D.A. |
также знакомит своих учеников с языком, музыкой и культурой Ирландии и даёт им возможность принять участие в разнообразных программах культурного обмена. |
The reason that everything was better back when everything was worse is that when everything was worse, it was actually possible for people to have experiences that were a pleasant surprise. |
Причиной того, что всё было лучше в те времена, когда всё было хуже, в том что у людей была возможность быть приятно удивленными. |
I urge delegations, however, to refrain from resorting to deferment of action on draft resolutions as much as possible so as to ensure that the Committee can proceed with its action in an orderly fashion. |
Я призываю, однако, делегации не прибегать, по возможности, к отсрочке принятия решений по проектам резолюций, с тем чтобы дать возможность Комитету организованно провести процедуру принятия решений. |
While it is theoretically possible for these systems to operate wholly outside of the banking system, it is not often the case. Instead, such systems often utilize an account within the formal banking system to clear and settle transactions internationally. |
В то время как с теоретической точки зрения существует возможность, для того чтобы эти системы функционировали полностью вне рамок банковской системы, зачастую дело обстоит иным образом. |
While pointing out that it was possible to establish exemptions from or exceptions to immunity through the conclusion of an international treaty, he concluded that it was difficult to speak of exceptions to immunity as a norm of customary international law that had developed. |
Отметив возможность установления изъятия или исключения из иммунитета путем заключения международного договора, он сделал вывод о том, что вряд ли можно говорить об исключениях из иммунитета как о сложившейся норме обычного международного права. |
However, the right to asylum does not apply to refugees who fall under items a-e of the provision; it should nevertheless be stated that while there is no obligation to grant such refugees asylum, it is nevertheless always possible to do so. |
В то же время право убежища не применимо к тем беженцам, которые подпадают под действие подпунктов а)-ё) этого положения; в то же время следует отметить, что, несмотря на отсутствие обязательств по предоставлению убежища таким беженцам, такая возможность отнюдь не исключается. |
The purpose of the Material Generator is to enable the aluminium processor or the designer of aluminium components to select materials in a manner that is simple yet as fitting as possible. |
Добро пожаловать в разделе «Рецептура сплавов» портала Alu-Scout. "Рецептура сплавов" предоставляет предприятиям, занимающимся переработкой алюминия или разработкой строительных деталей из алюминия, возможность удобного и целенаправленного выбора материала. |
$6.3 million Integrated results framework 13.2: Number of tools developed at the global and regional level to make possible the incorporation of key findings in the implementation of the post-2015 development agenda |
Сводная таблица результатов 13.2: Число разработанных на глобальном и региональном уровнях инструментов, обеспечивающих возможность включения основных результатов в мероприятия по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года |
The individual and communal practice of religion should be made possible to those nursed in social and health-care institutions, child-care and youth protection institutions and also to those in custody in law enforcement institutes. |
Должна быть обеспечена возможность для отправления религиозных обрядов индивидуально и в рамках его общины лицам, находящимся в общественных и здравоохранительных учреждениях и в учреждениях по уходу за детьми и подростками, а также лицам, содержащимся под стражей в правоохранительных учреждениях. |
In addition, it has now been made possible for the inmates to be personally present at the circuit court trial in Greenland deciding whether the sanction (sentence) of the inmate is to be changed from imprisonment at Herstedvester Prison to imprisonment at a prison in Greenland. |
Помимо этого, в настоящее время обеспечена возможность того, чтобы заключенный лично присутствовал на заседании окружного суда в Гренландии, который принимает решение об изменении места отбывания наказания (приговора) заключенного и переводе его из тюрьмы Герстедвестер в тюрьму в Гренландии для продолжения отбывания наказания. |
The Secretary-General's proposals foresee the possible creation of appointment and promotion mechanisms and a project contracts committee or panel dedicated to United Nations/OPS matters that would be separate from those of the United Nations and UNDP; proposals to establish those bodies remain to be worked out. |
В предложениях Генерального секретаря предусматривается возможность создания механизма назначения и повышения в должности и комитета или группы по контрактам для осуществления проектов, которые занимались бы вопросами, относящимися к ведению Организации Объединенных Наций/УОП, отдельно от вопросов Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
The possible need for new machinery, both formal and informal, to play a part in determining whether and how certain public processions and open-air public meetings should take place; |
возможность внедрения на официальном и неофициальном уровнях нового механизма, призванного содействовать решению вопросов, касающихся санкционирования и форм проведения некоторых массовых процессий и массовых собраний на открытом воздухе; |
Because contracts are linked with each other, one default can trigger an avalanche of broken promises, "[making] it possible to destroy virtually the entire web of formal and informal contracts which the market system requires for its functioning." |
Принимая во внимание, что контракты связаны друг с другом, невыполнение одного может привести к лавине нарушенных обещаний «[создавая] возможность для разрушения практически всей «паутины» официальных и неофициальных контактов, необходимых рыночной системе для ее функционирования.» |