Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
We therefore urge you, Sir, and the Bureau to consider inviting small, informal groups of Members to meet with you over the coming months to explore areas of common ground and possible formulas for reaching agreement on Council expansion. Поэтому мы призываем Вас, г-н Председатель, и президиум рассмотреть возможность приглашения небольших неформальных групп членов для встреч с Вами в предстоящие месяцы для обсуждения общих позиций и возможных формул для достижения соглашения по увеличению членского состава Совета.
In view of its economic and other problems, Georgia had been unable to pay its assessed contributions and would do so as early as possible. В связи с наличием проблем экономического и иного характера Грузия не нашла возможным выплатить свои взносы, однако она сделает это, как только такая возможность появится.
Referring to the wide interest in participation by prominent international lawyers, some delegations expressed the hope that the Secretariat would use the greatest possible flexibility in organizing the work of the Congress, including the possibility of further increasing the number of lecturers. Касаясь широкой заинтересованности в привлечении видных международных юристов, некоторые делегации выразили надежду на то, что Секретариат проявит максимально возможную гибкость при организации работы конгресса, включая возможность дальнейшего увеличения числа докладчиков.
Member States needed to be given an opportunity to review the budget as early as possible, but that inevitably meant that estimates had to be used. Государствам-членам необходимо дать возможность как можно скорее ознакомиться с бюджетом, однако это неизбежно означает, что необходимо использовать соответствующую смету.
However, it was possible that refugees might refuse to return to their homeland because conditions there had not improved, in which case settlement in place and resettlement in third countries would become the preferred solutions. Однако не исключена возможность того, что беженцы откажутся вернуться в страну происхождения, поскольку ситуация в ней не улучшилась, и в таком случае наилучшими решениями их проблемы могли бы стать устройство на местах и их переселение в третьи страны.
It encouraged States to consider limiting the extent of any reservations they lodged, to formulate them as precisely and narrowly as possible and to ensure that no reservation was incompatible with the object and purpose of the relevant treaty. Он призывает их рассмотреть возможность ограничения сферы действия своих оговорок, составлять их с максимально возможной точностью и осторожностью и следить за тем, чтобы ни одна из них не противоречила цели и направленности соответствующего договора.
Several delegations from the region expressed appreciation for the rapid and effective responses of UNICEF to the urgent needs of children and women made possible by a contribution from the Government of Canada. Некоторые делегации из региона выразили удовлетворение быстрым и эффективным реагированием ЮНИСЕФ на неотложные нужды детей и женщин, возможность чего была обеспечена благодаря взносам правительства Канады.
(b) Strengthen within the population the ability to identify and prioritize its needs, to propose possible solutions to its problems and to participate in their implementation; Ь) предоставляет населению возможность определять свои потребности и их приоритетность, разрабатывать варианты решения имеющихся проблем и участвовать в их решении;
While recognizing the need for improving the methodology, including the possibility of changing some of its elements, these members expressed the view that the possibility of radical change had to be considered with great care owing to its possible negative impact on developing countries. Признавая необходимость совершенствования методологии, включая возможность изменения некоторых ее элементов, эти члены выразили мнение о необходимости весьма осторожного рассмотрения возможности любых радикальных изменений в связи с их вероятными неблагоприятными последствиями для развивающихся стран.
The Seminar provided for an exchange of views on security-related issues in a post-apartheid southern Africa and on possible options for cooperative approaches to security there. На этом семинаре была предоставлена возможность обменяться мнениями по вопросам безопасности на юге Африки после ликвидации апартеида и о возможных вариантах сотрудничества по вопросам безопасности в этом регионе.
It must also be made possible for the United Nations to act effectively in the fields of activity defined by the Group of Seven (G-7) principal industrialized countries. Кроме того, Организации Объединенных Наций необходимо предоставить возможность для принятия эффективных мер в сферах деятельности, определенных Группой семи основных промышленно развитых стран.
It is hoped that the first multiracial and democratic elections planned for April 1994 will render possible greater UNHCR involvement with all refugees and returnees inside South Africa, including Mozambicans. Стоит надеяться, что первые многорасовые и демократические выборы, намеченные на апрель 1994 года, дадут возможность расширения участия УВКБ в судьбе всех беженцев и репатриантов в Южной Африке, включая мозамбикцев.
It was tolerance in the highest sense of the word that made possible a recent handshake, which finally opened the way to what had seemed the impossible: a Middle East settlement. Именно толерантность в высоком смысле обеспечила возможность недавнего рукопожатия, которое открыло, наконец, казавшуюся невозможной перспективу урегулирования на Ближнем Востоке.
I should also like to express my gratitude for making it possible for me to comply with the instructions of the President of Turkmenistan, Mr. Niyazov, and the entire Turkmen population in speaking to the world community. Позвольте также выразить благодарность за предоставленную возможность выполнить поручение президента Туркменистана Ниязова, всего туркменского народа и выступить с обращением к мировому сообществу.
The globalization of life in all its commercial, cultural, communication, transportation, economic and financial forms, as well as in many other aspects, has also made possible a more effective organization of criminal activities. Глобализация жизни в плане торговли, культуры, коммуникаций, транспорта, экономики и финансов, а также во многих других аспектах дает также возможность для более эффективной организации преступной деятельности.
In article 13, the six-month period allowed for the reply to notification, and its possible extension, was unduly unfair on the notifying State, which could have its plans delayed by up to a year. В статье 13 шестимесячный период, предоставляемый государствам для представления ответа на уведомление, и возможность его продления являются проявлением несправедливости по отношению к уведомляющему государству, которому, возможно, придется откладывать свои планы на срок до одного года.
Furthermore, the representative of the Russian Federation commented on the possible accession of Russia to the Convention and the Chairman underlined that he would make all efforts to facilitate such accession. Кроме того, представитель Российской Федерации прокомментировал возможность присоединения России к Конвенции, а Председатель подчеркнул, что приложит все усилия, чтобы облегчить ее присоединение.
Greater human development makes possible conditions under which economic development can increase, which in turn produces increased resources to stimulate human development. Более эффективное развитие человеческого потенциала обеспечивает возможность создания условий для активизации экономического развития, которое, в свою очередь, обеспечивает увеличение ресурсов на цели стимулирования развития человеческого потенциала.
The possible relationships needed to be examined as those groups had the potential to become major contributors in that area. Следует изучить возможность установления взаимных связей, поскольку эти группы предпринимателей обладают таким потенциалом, который дает им возможность в будущем стать лидерами в этой области.
Although they were reported to have been released, it was still possible for the Parliament to request that the Director of Public Prosecutions take further action; therefore, the issue remained. Хотя, по сообщениям, они и были освобождены, все еще сохраняется возможность обращения парламента к Директору коллегии государственных обвинителей с просьбой принять дальнейшие меры; поэтому вопрос остается нерешенным.
In particular, was it possible to bring an appeal before an ordinary, independent and impartial court in cases of aggravated terrorism? В частности, имеется ли возможность обратиться в обычный, независимый и беспристрастный суд с ходатайством при рассмотрении дел о терроризме с отягчающими обстоятельствами?
The only possible way for the Secretary-General to finance the 370 posts which were filled was to transfer funds from the operating reserve. Единственная возможность, которой располагает Генеральный секретарь для обеспечения покрытия расходов на содержание 370 должностей, состоит в использовании средств из резервного фонда.
As a final comment on possible review of the Security Council's composition, the Australian Government believes it is desirable to use the opportunity of making necessary amendments to the Charter to remove the outdated "enemy state" clauses in Articles 53 and 107. И наконец, в том, что касается возможного пересмотра состава Совета Безопасности, правительство Австралии считает целесообразным использовать эту возможность для внесения необходимых поправок в Устав с целью изъятия из статей 53 и 107 устаревшего термина "вражеское государство".
In so far as the author did not present such "evidence", the State party admits that it had not been possible to give careful attention to that possibility. Отсутствие таких "доказательств", которые должен был представить автор, по мнению государства-участника, не позволило тщательно изучить эту возможность.
The new reality should be treated as an opportunity and a challenge to become engaged with the situation in South Africa in a way that would advance the democratic cause and create the best possible social and economic conditions for its triumph. Эту новую реальность следует рассматривать как возможность и задачу, связанные с оказанием воздействия на положение в Южной Африке таким образом, который способствовал бы делу демократии и создал бы наилучшие возможные социально-экономические условия для ее торжества.