Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
We should therefore address the legal issue of maritime borders as soon as possible so that they can be brought in line with international law, enabling the definition of an exclusive maritime zone and maritime borders to be established with Kenya, Djibouti and Yemen. Поэтому мы должны как можно скорее решить правовой вопрос, связанный с морскими границами, для того чтобы они могли быть приведены в соответствие с международным правом, обеспечив возможность утвердить понятие исключительной морской зоны и морских границ с Кенией, Джибути и Йеменом.
The events sought to, inter alia, identify possible confidence-building measures in support of the establishment of a zone as well as provide fora for the States of the region to engage with each other informally in preparation for the Conference. Цель мероприятий, в частности, состояла в том, чтобы наметить меры укрепления доверия, позволяющие обеспечить благоприятные условия для создания зоны, а также в том, чтобы в связи с подготовкой к конференции представители государств региона получили возможность обменяться мнениями в неофициальной обстановке.
Finally, WHO recommended that potential collaborations of space agencies and national institutes of health should be explored, similar to a possible collaboration of ISS partner agencies with WHO and the Office for Outer Space Affairs in the field of aging research. Наконец, ВОЗ рекомендовала рассмотреть возможность сотрудничества космических агентств и национальных учреждений здравоохранения, аналогичного возможному сотрудничеству учреждений-партнеров по программе МКС с ВОЗ и Управлением по вопросам космического пространства в области проблематики старения.
Finally, it may contribute to understanding the range of possible interpretations available to the parties, including the scope for the exercise of discretion by the parties under the treaty (see paras. 12 - 15 below). Наконец, он может способствовать уяснению диапазона возможных толкований, имеющихся в распоряжении участников, включая возможность осуществления участниками усмотрения согласно договору (см. пункты 12-15 ниже).
At their twenty-fifth meeting, the Chairs had decided to place the possible alignment of the methodology for constructive dialogue with States parties and the possibility of a common format for concluding observations in the agenda of the twenty-sixth meeting of the Chairs. На своем двадцать пятом совещании председатели приняли решение включить в повестку дня двадцать шестого совещания председателей вопросы возможного согласования методологий конструктивного диалога с государствами-участниками и возможность изыскания единого формата для принятия заключительных замечаний.
Proponents of a nuclear posture based on high alert levels argue that this is necessary because it guarantees a retaliatory deterrent capability (as outlined below, however, maintaining such a capability is possible with de-alerted forces). Сторонники ядерной доктрины, основанной на высоких уровнях боевой готовности, утверждают, что это необходимо, поскольку гарантирует возможность нанесения ответного удара в качестве фактора сдерживания (однако, как будет отмечено ниже, обеспечить такую возможность позволяют и снятые с боевого дежурства силы).
The petitioner, whose rights are directly affected by the sanctions measures and who will have been advised of the underlying information in the case, as far as possible, should have the opportunity to review and understand the findings and analysis of the Ombudsperson. Заявитель, права которого напрямую затрагиваются санкционными мерами и который в максимально возможной степени должен быть ознакомлен с информацией, послужившей основанием для возбуждения дела, должен также иметь возможность изучить и понять выводы, сделанные Омбудсменом, и проведенный ею анализ.
The ability of individuals to exercise their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly is an assessment of paramount importance, which the State needs to make as early as possible to ensure that those rights are not impaired. Возможность физических лиц осуществлять свои права на свободу выражения убеждений, свободу ассоциации и мирных собраний имеет первостепенное значение, и государству необходимо оценивать ее на самых ранних этапах, с тем чтобы не допустить нарушения этих прав.
The GDP growth rate for 2012 has been estimated at a recession level of -1.5 per cent, with the possibility of a recovery in 2013 as a result of the possible release of budget support from several bilateral partners. Темпы роста ВВП за 2012 год оценены из того расчета, что рецессия составляет -1,5 процента, хотя существуют также перспективы подъема в 2013 году, поскольку есть возможность того, что ряд двусторонних партнеров пойдет на выделение бюджетной поддержки.
The relative increase of allocations to adaptation activities and the increase of climate finance in absolute terms during the period, according to reporting to date, suggest that scaled-up mobilization of financial resources, including public finance, is possible in the longer term. Относительное увеличение ассигнований на деятельность по адаптации и рост объема климатического финансирования в абсолютном выражении в указанный период, подтверждаемые современной отчетностью, позволяют предположить возможность более масштабной мобилизации финансовых ресурсов, в том числе из государственных источников, в более отдаленной перспективе.
In addition, the CERF secretariat liaised with agencies regarding the possible inclusion of standard questions specific to CERF for evaluations of selected projects or programmes implemented with the help of CERF funds. Кроме того, секретариат СЕРФ обсуждал с учреждениями возможность включения стандартных вопросов, касающихся использования средств СЕРФ, в оценки отдельных проектов, осуществляемых на средства Фонда.
Furthermore, the Workshop was to develop a regional plan of action that would contribute to the wider use of GNSS technology and its applications, including the possible establishment of specific pilot projects in which interested institutions could work together at the national and/or regional level. Кроме того, в рамках практикума предусматривалось разработать региональный план действий с целью способствовать более широкому использованию технологии ГНСС и ее приложений, включая возможность реализации конкретных экспериментальных проектов, в рамках которых заинтересованные учреждения могли бы взаимодействовать на национальном и (или) региональном уровне.
It would be helpful to have an overview of the work that was being undertaken by other bodies such as the World Bank and regional development banks and to hear their views on the possible coordination of their work with UNCITRAL. Было бы также полезно располагать обзором работ, выполняемых другими организациями, такими как Всемирный банк и региональные банки развития, и ознакомиться с их взглядами на возможность координирования их работы с ЮНСИТРАЛ.
In October 2013 ILO will convene the nineteenth International Conference of Labour Statisticians in Geneva. During the Conference, a revised draft resolution on statistics of work and of the labour force will be reviewed and discussed for possible adoption. В октябре 2013 года в Женеве МОТ проведет девятнадцатую Международную конференцию статистиков труда, на которой она рассмотрит и обсудит возможность принятия пересмотренного проекта резолюции о статистике труда и рабочей силы.
This group of women and girls ought to be saluted for refusing to sweep their horrendous experiences under the carpet and making it possible for the rest of society to share in their stories. Мы должны приветствовать женщин и девочек, отказавшихся скрывать свой тяжелый опыт и давших возможность остальным членам общества узнать о том, что с ними произошло.
Key point for the application of DETA is the possible marking with a Unique Identifier of each product that has been type approved and that meets the provisions of national legislation of Contracting Parties to the 1958 and 1998 Agreement. Ключевым аспектом прикладной системы ДЕТА является возможность маркировки - при помощи единого идентификатора - каждого изделия, тип которого был официально утвержден и которое отвечает положениям национального законодательства Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года и Соглашения 1998 года.
It is, however, possible to determine the impact of the application of all savings measures on the indicative weekly costs of the individual treaty bodies, which can be contrasted with the present weekly costs to provide a sense of the magnitude of potential combined savings. Тем не менее существует возможность определения воздействия совокупного применения всех мер экономии на основе ориентировочных еженедельных расходов индивидуальных договорных органов, которые можно сопоставить с текущими еженедельными расходами, с тем чтобы получить представление о масштабах потенциальной совокупной экономии.
116.102. Continue prioritizing education opportunities for the largest possible proportions of rural inhabitants and vulnerable populations (Azerbaijan); 116.103. 116.102 продолжать в приоритетном порядке предоставлять максимально большому числу сельских и уязвимых жителей возможность получить образование (Азербайджан);
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that, given the apparent consensus that UNCITRAL was the most appropriate repository, it was essential to obtain the financial resources to enable it to perform that function as speedily as possible. Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что, учитывая явный консенсус в отношении того, что наиболее подходящим хранилищем является ЮНСИТРАЛ, важно получить денежные средства, чтобы дать ей возможность выполнять эту функцию, по возможности, без промедления.
Nicaragua welcomed the recent observance of the International Day of the Girl Child as an opportunity to promote the restoration of girls' rights and would continue to implement programmes that would give its youth a better future that was not only possible, but necessary. Никарагуа приветствует недавнее празднование Международного дня девочек, который дает возможность выступить в поддержку восстановления прав девочек, и будет и далее осуществлять программы, которые обеспечат молодежи страны лучшее будущее, что не только возможно, но и необходимо сделать.
Accordingly, the Committee recommended that the Council consider initiating a process of policy dialogue with Governments and relevant stakeholders to discuss how goals can be defined and to identify possible policy instruments to facilitate their implementation to the benefit of all. Соответственно, Комитет рекомендовал, чтобы Совет рассмотрел возможность политического диалога с правительствами и соответствующими заинтересованными сторонами для того, чтобы обсудить вопрос о том, как сформулировать цели и определить возможные политические инструменты для содействия их достижению в интересах всех людей.
Article 8, paragraph 1 (b), of the Protocol requires simple marking on imported firearms that allows identification of the country of import and, where possible, the year of import so as to enable the firearm to be traced when necessary. Согласно пункту 1 статьи 8 Протокола на импортируемом огнестрельном оружии требуется наличие простой маркировки, позволяющей определить страну импорта и, если это возможно, год импорта, с тем чтобы при необходимости иметь возможность отслеживать это огнестрельное оружие.
The dissemination of the Convention, if possible in the four most widely spoken languages of Kyrgyzstan, should be ensured so that the general public, and members of ethnic minorities in particular, would be informed about it. Следует также следить за тем, чтобы положения Конвенции были переведены на четыре наиболее распространенных языках Кыргызстана, с тем чтобы население в целом, а также этнические меньшинства, имели возможность с ними ознакомиться.
Three investigation reports were also provided to the Office of the Executive Director, with a request that the Executive Director consider, in consultation with the UNICEF Legal Adviser, referring the cases covered by these reports to the relevant local authorities for possible criminal investigation. Доклады по трем расследованиям были также переданы в Канцелярию Директора-исполнителя с просьбой, чтобы Директор-исполнитель, проконсультировавшись с юрисконсультом ЮНИСЕФ, рассмотрел возможность передать дела, информация о которых содержалась в этих отчетах, местным властям в целях возможного проведения уголовного расследования.
Different meetings under the Protocol also provided avenues for discussing the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), especially focusing on possible water-related Sustainable Development Goals (SDGs) and green economy. Проводившиеся в рамках Протокола различные совещания также дали возможность обсудить итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20") с особым акцентом на возможных целях устойчивого развития (ЦУР), связанных с водными ресурсами, и "зеленой" экономике.