I think a new opportunity has presented itself and I urge this Council and every country in the region to do everything possible to seize it. |
По моему мнению, появилась новая возможность, и я настоятельно призываю членов Совета и все страны региона сделать все возможное, чтобы не упустить ее. Председатель: Сейчас я предоставляю слово президенту Руандийской Республики Его Превосходительству гну Полю Кагаме. |
The SC-GSO noted the possibility of measures short of invoking Article 8, such as consultations or seeking clarification on compliance issues, if there are possible non-compliances. |
ПК-ОСД отметил возможность использования мер, не предполагающих применения положений статьи 8, таких, как консультации или запрос разъяснений по поводу соблюдения, если есть основания подозревать в несоблюдении обязательств по Конвенции. |
This system, provisionally funded by Switzerland, should enable ECAC member States and their airlines to alert each other via electronic mail about falsified documents or possible clandestine immigration. |
Эта система, расходы по созданию которой пока взяла на себя Швейцария, должна обеспечить государствам - членам ЕКГА и их авиакомпаниям возможность направлять друг другу по электронной почте предупреждения о фальсифицированных документах или возможных передвижениях незаконных мигрантов. |
His delegation felt privileged to have witnessed such an important development at the United Nations and hoped that the above steps would be implemented as soon as possible. |
Делегация Чешской Республики отмечает, что она имела возможность оказать помощь в этой важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций и выражает надежду, что в кратчайшее время будут приняты указанные выше меры. |
In addition, in February 2003 Luxembourg adopted a law making it possible for non-European Union aliens to take part in local elections. |
Кроме того, Люксембург принял в феврале 2003 года закон, предоставляющий иностранцам, не являющимся выходцами из стран Европейского союза, возможность участия в выборах в местные органы власти. |
If it became possible to de-list from the stock exchange companies with unsatisfactory corporate governance, investors might make a real flight to quality in that area. |
Если бы появилась возможность исключать компании, не соблюдающие необходимые принципы корпоративного управления, из листинга фондовых бирж, то инвесторы, возможно, развернули бы реальную борьбу за качество в этой области. |
The fourth conclusion is that there are possible double dividends, but they are a by-product, not the primary rationale of the proposals. |
Четвертый вывод состоит в том, что существует возможность получения двойных дивидендов, однако они должны рассматриваться в качестве «побочного продукта», а не ключевого элемента, лежащего в основе предложений. |
It further notes that it is also possible that not all staff will take their rest and recuperation breaks when they become due. |
Консультативный комитет указывает далее на возможность того, что при наступлении срока предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил не все сотрудники им воспользуются. |
GSTP participants will examine a possible modification of the GSTP rules of origin, currently based on value-added methods, including the examination of tariff-classification methods. |
Участники ГСТП рассмотрят возможность внесения изменений в действующие в рамках системы правила происхождения, в основе которых сегодня лежит принцип добавленной стоимости, в том числе методику тарифной классификации. |
Canada also remains very concerned about possible undeclared facilities and activities in Syria, and we encourage Syria to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency in resolving that matter. |
Канаду также продолжают серьезно тревожить выявленные в прошлом году случаи, указывающие на возможность существования необъявленных установок и видов деятельности в Сирии, и мы призываем ее всемерно сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии в решении этой проблемы. |
Another is now on Plaid Cymru's approved list of candidates, making it possible for them to be selected as a candidate at any level. |
Другой "теневой стажер" включен в настоящее время в утвержденный список кандидатов от Партии Уэльса, что дает ему возможность быть избранным в качестве кандидата на любом уровне. |
Three such compliance-related scenarios are addressed here: weak governance zones, the possible "materiality" of human rights-related risks, and reduction of the risk of corporate complicity in international crimes. |
Ниже рассматриваются три ситуации, связанные с тематикой соблюдения правовых норм: зоны со слабой системой управления, возможность отнесения к категории "существенных" рисков, связанных с правами человека, и снижение степени риска причастности корпораций к международной преступной деятельности. |
In several countries (Austria, France, Germany, the Czech Republic, Poland, Slovakia) it is also possible to apply for "Bausparkassen loans". |
В ряде стран (Австрия, Франция, Германия, Чешская Республика, Польша, Словакия) есть также возможность получения кредитов на приобретение жилья через систему так называемых "Баушпаркасс". |
Areas of concern include the possible submergence of entire small island States, dramatically receding coastlines, and the development of new shipping routes. |
Вопросы, вызывающие обеспокоенность, включают и возможность ухода под воду целых малых островных государств, и существенное отступление береговой линии, и необходимость прокладки новых маршрутов морских перевозок. |
Since we have had very little time to analyse the proposed framework, we would like to give our views and input at the next possible opportunity. |
Поскольку у нас очень мало времени для анализа предложенной программы, мы хотели бы изложить наши взгляды и рассказать о нашей работе в следующий раз, когда для этого будет предоставлена возможность. |
In the United States, a high proportion of foreign students completing doctoral studies intend to stay after graduation and adjustment of status has generally been possible. |
В Соединенных Штатах большое число иностранных студентов, которые завершают прохождение обучения в целях получения докторской степени, намереваются оставаться в стране по окончании учебы и обычно имеют возможность легально изменить свой статус. |
Holding local elections proves national elections are possible |
Проведение выборов в местные органы власти докажет возможность проведения выборов в федеральные. |
They supported President Kabbah's efforts to promote confidence-building measures in the Mano River Union, including a possible summit of the leaders. |
Члены Совета обратились к сообществу доноров с призывом незамедлительно сделать взносы в Целевой фонд для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы обеспечить возможность для предоставления займов на эти цели, и подчеркнули важное значение достижения быстрого прогресса в деле разработки программы реинтеграции. |
It is now possible for certain stateless persons to submit applications before 1 March 2012 as they may have received incorrect information on their rights. |
В настоящее время определенные категории лиц без гражданства получили возможность подать заявления до 1 марта 2012 года в силу того, что они, возможно, были неверно проинформированы о своих правах. |
The global recession may not turn into a prolonged depression (although possible in some developed countries), but the green shoots remain fragile. |
Глобальная рецессия может не перерасти в продолжительную депрессию (хотя в некоторых развитых странах такая возможность не исключена), но эти зеленые побеги экономического роста все еще остаются слишком нежными. |
In 1870, the British astronomer Richard Proctor said the existence of life on Venus was impossible near its equator, but possible near its poles. |
В 1870 году британский астроном Ричард Проктор указал на возможность существования жизни на Венере, в трёх районах, близких к экватору, как он предполагал, было чрезмерно жарко, но есть предположения, что формы жизни могут существовать вблизи полюсов планеты. |
A possible voluntary code of conduct for Australian business overseas, covering exploitative child labour and other internationally recognized core labour standards; |
Возможность разработки добровольного кодекса поведения для австралийских предпринимателей, действующих за границей, в котором была бы закреплена необходимость запрещения эксплуатации детского труда и соблюдения других основных международно признанных стандартов в области труда; |
The Committee should urge the High Commissioner's Office to ensure that access to the database was re-established as soon as possible. |
Г-н ДЖИЛЛИБЕРТ говорит, что трудности с доступом к базе данных обсуждались в Бюро договоров по правам человек Управления Верховного комиссара по правам человека, которое в настоящее время изучает возможность исправления ситуации. |
The site also enables drivers of all types of vehicles to enter personalized information like local gas prices along with individual driving habits to get best possible cost and energy-use estimates. |
Сайт даст также возможность водителям всех типов транспортных средств ввести индивидуальную информацию, например такую, как местные цены на бензин и данные, характеризующие индивидуальный стиль вождения, для того чтобы как можно точнее оценить расходы и потребление энергии. |
4.6 The State party further notes that it became possible for potential restitution claimants to reacquire Czech citizenship from 29 March 1990 to 31 December 1993. |
4.6 Государство-участник также отмечает, что лица, которые могли подавать реституционные заявления, получили возможность восстановить чешское гражданство в период с 29 марта 1990 года по 31 декабря 1993 года. |