Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
The preparatory committee of the Durban Review Conference was planning to devote part of its work to the possible preparation of such a protocol. Надо заметить, что возможность подготовки проекта такого протокола предусматривалась в плане работы подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса.
It is also possible to map existing solutions to SDMX standards or to design interfaces for existing systems, using a growing set of freely available tools to facilitate developments. Существует также возможность увязать существующие инструменты для решения задач со стандартами ОСДМ или разработать средства сопряжения для существующих систем с использованием ширящегося набора бесплатных инструментов, облегчающих разработку.
I'll tell him to make it as soon as possible. Я скажу ему сделать это сразу, как будет возможность
They'll use any way possible to hurt you, to take you from me! Они используют любую возможность навредить вам, забрать вас у меня!
And we both recently have seen things that have redefined what is possible. И мы оба недавно видели такие вещи которые вынуждают пересмотреть взгляды на возможность
We will take you out of here as soon as possible. мы выведем вас от сюда, как только появится возможность!
The US Department of State 2009 report states that the authorities only sporadically enforce the prohibition, and no death sentences have been handed out since the end of Taliban rule, although it is still technically possible. В Докладе Государственного департамента США за 2009 год указывается на эпизодичность усилий властей по обеспечению запрета на смертную казнь; в период после отстранения талибов от власти смертные приговоры не выносились, хотя в формально-юридическом плане возможность их вынесения все еще существует.
It was nevertheless possible to apply to the courts to enforce them, but that was not generally necessary. Хотя предусмотрена возможность обеспечивать их выполнение в судебном порядке, этого, как правило, не требуется.
Consider establishing an independent mechanism mandated to consider complaints of child rights violations as soon as possible (France); Как можно скорее изучить возможность создания независимого механизма, уполномоченного рассматривать жалобы на нарушения прав детей (Франция);
Freedom of association is fully guaranteed in Senegal except where there is a real risk of public order disturbances and it is always possible to appeal any decision before a court. Что касается свободы ассоциации, то в Сенегале она гарантирована в полном объеме, кроме случаев, когда ее реализация сопряжена с возникновением реальной опасности нарушения общественного порядка, при этом всегда имеется возможность обжалования соответствующего решения в суде.
Chile recommended to Viet Nam that it consider (a) ratifying CAT and (b) the Optional Protocol thereto as soon as possible. Чили рекомендовала Вьетнаму изучить возможность скорейшей ратификации а) КПП и Ь) Факультативного протокола к ней.
Its convening was important, as it provided an opportunity for a useful exchange of views towards finding the best possible approaches to implementing the project. Созыв ее был важен, поскольку она предоставила возможность провести полезный обмен мнениями в отношении поиска наилучших подходов к осуществлению данного проекта.
The key to that policy had been dynamic reception procedures aimed at enabling immigrants to benefit from official policies as quickly as possible. Ключевая роль в этой политике отводилась гибким процедурам приема, нацеленным на то, чтобы дать иммигрантам возможность как можно скорее воспользоваться официально предоставленными послаблениями.
The Working Group shall strive to give opportunities to as many eligible experts as possible to serve as elected officers, taking into account gender considerations. Рабочая группа стремиться предоставить возможность как можно большему числу имеющих на то право экспертам быть избранными должностными лицами с учётом гендерных соображений.
We're talking about right here, right now, where we just blew our best possible chance to get some money in this... Мы говорим о том, что здесь и сейчас мы упустили возможно лучшую возможность получить деньги...
The outcome of the functional review will enable the Organization to initiate the procurement and evaluation process with sufficient information to make the best possible selection. Проведение такого функционального анализа даст возможность Организации приступить к процессу закупок и оценки на базе достаточной информации, которая позволит принять наиболее рациональные решения.
The global field support strategy is aimed at enabling timelier mission start-up and improving support to mission operations, pursuing economies of scale where possible and appropriate. Глобальная стратегия полевой поддержки призвана дать возможность более своевременно развертывать миссии на начальном этапе их деятельности и повысить эффективность поддержки, оказываемой операциям миссий, обеспечивая при этом эффект масштаба там, где это возможно и целесообразно.
She highlighted that Rwanda's progress was possible because the Rwandan leadership had learned from painful past lessons and took an inclusive and consultative approach to governance by giving citizens ownership over the country's development. Она отметила, что достижение Руандой прогресса стало возможным благодаря тому, что руководство страны извлекло уроки из ее печального прошлого и приняло всеохватный и основанный на консультациях подход к управлению, предоставив гражданам Руанды возможность взять на себя ответственность за развитие страны.
As such, the SMC should have an opportunity to discuss in depth and as much in advance as possible on system-wide issues, when they impact on any category of United Nations staff. Таким образом, КПА должен иметь возможность для углубленного и как можно более заблаговременного обсуждения общесистемных вопросов, когда они затрагивают любую категорию персонала Организации Объединенных Наций.
One delegation expressed the hope that UNDP would be allowed to cooperate with the Government in order to resume full fledged country programming activities as soon as possible. Одна делегация выразила надежду, что ПРООН получит возможность сотрудничать с правительством в интересах скорейшего возобновления полномасштабной деятельности по осуществлению страновой программы.
Bureau members discussed possible future cooperation with the UNECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents and, in particular, involvement in simulation games testing the reaction to accidents and resulting risks. Члены Бюро обсудили возможность будущего сотрудничества с Конвенцией ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий, и в частности участия в имитирующих играх, позволяющих проверить степень реагирования на аварии и связанные с ними риски.
When placing a child, due consideration must be given to his/her ethnic, religious and cultural background and native language, as well as to ensuring, whenever possible, continuity in upbringing and education. При устройстве ребенка должны учитываться его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения преемственности в воспитании и образовании.
There should also be greater communication with the Budget Office to ensure that budget implications of resolutions were identified as early as possible in the negotiation process. Также необходимо повысить эффективность взаимодействия с Бюджетным отделом, с тем чтобы иметь возможность выявлять последствия для бюджета по программам резолюций на самом раннем этапе переговорного процесса.
Indeed, some other members faulted the Special Rapporteur for dismissing rather quickly and without offering convincing reasons the possible application of the "common heritage of mankind" to the status of atmosphere. Действительно, некоторые другие члены обвинили Специального докладчика в том, что он слишком поспешно и без убедительных доводов отверг возможность применения понятия "общее наследие человечества" к статусу атмосферы.
In so doing, it is important to consider possible synergies among the various functions that Member States defined for the forum as the high-level United Nations platform dedicated to sustainable development. При этом важно рассмотреть возможность координации выполнения различных функций, которые государства-члены определили для форума как платформы высокого уровня Организации Объединенных Наций, посвященной устойчивому развитию.