Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Austria reported that the notification of the public of the final decision included the decision, where it was possible to inspect it and the possibility of appeal according to bilateral agreements. Австрия сообщила о том, что в уведомлении общественности об окончательном решении содержалось решение, в тех случаях, когда была возможность провести его проверку и подать на него жалобу в соответствии с двусторонними соглашениями.
Under the Guidelines for the Promotion of Combined Transport, it has been possible, since 15 March 1998, not only for Deutsche Bahn AG but also for third parties from the private sector to be granted financial assistance for investment in combined transport terminals. Начиная с 15 марта 1998 года не только Дойче бан АГ, но и третьи компании из частного сектора получили в соответствии с руководящими принципами по оказанию содействия комбинированным перевозкам возможность вкладывать средства в терминалы для комбинированных перевозок, используя получаемое финансовое содействие.
If, however, it is still technically possible for State B to perform, it cannot be said that State A has actually prevented performance: State B's excuse rests on equity, not impossibility. Однако, если все-таки существует техническая возможность для государства В выполнить обязательство, нельзя утверждать, что государство А фактически предотвратило такое исполнение: аргументы государства В будут основываться на справедливости, а не невозможности.
The checking of reinforced concrete should cover the temperature resistance of the reinforcement, its cover depth, cracking and the consequences of expansion and must take into account possible bursting of the concrete. При проверке армированного бетона должны рассматриваться такие аспекты, как термостойкость арматуры и ее оболочки, растрескивание, последствия объемного расширения, и должна учитываться возможность разрушения бетона.
In the case of one-way tunnels it is generally possible to install a longitudinal ventilation system which is capable of driving all the smoke from the fire in one direction. В туннелях с движением в одном направлении обычно имеется возможность оборудовать продольную вентиляцию, способную прогонять весь дым, образующийся в результате пожара, в одном направлении.
The Meeting took note of the recommendations of the workshop on approaches and tools for river basin management: experience drawn from the implementation of the EU Water Framework Directive and agreed to consider possible follow-up activities when discussing the work plan. Совещание приняло к сведению рекомендации рабочего совещания о подходах к управлению речными бассейнами и средствах такого управления: опыт осуществления рамочной директивы ЕС о водных ресурсах и постановило при обсуждении плана работы рассмотреть возможность осуществления дальнейших действий в этой области.
The emergence of new approaches to the widespread use of nuclear weapons as part of security strategies, including rationalizing their use, and the possible development of new kinds of weapons, are alarming. Вызывает тревогу появление новых подходов к вопросу о широком использовании ядерного оружия в рамках стратегий обеспечения безопасности, в том числе попыток оправдать его применение, а также возможность разработки новых видов оружия.
The International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, held in Monterrey and Johannesburg respectively, offered hope, however, that it was possible to move closer to the development goals set out in the Millennium Declaration. Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которые были проведены в Монтеррее и Йоханнесбурге, соответственно, обозначили, однако, надежду на то, что имеется возможность приблизиться к достижению целей в области развития, указанных в Декларации тысячелетия.
We are convinced that the measures we have adopted have led to a reduction of corruption, but we understand that it is always possible to improve on what we have already done. Мы убеждены в том, что принятые нами меры уже привели к некоторому уменьшению масштабов коррупции, но мы понимаем, что всегда есть возможность развить достигнутые нами успехи.
We must make sure that the political will that made the negotiation of the Convention possible is sustained and strengthened and that it manifests itself in the expeditious ratification and subsequent full implementation of the new Convention. Мы должны обеспечить поддержание и упрочение той политической воли, которая создала возможность для проведения переговоров по этой Конвенции, с тем чтобы она проявилась в скорой ратификации и последующем всестороннем осуществлении новой Конвенции.
The Amendments to the Enforcement Act, which were adopted in July 2005, have made possible the largest reduction in the court workload, by transferring the duty of issuing enforcement rulings on the basis of a trustworthy document to notaries public. В результате принятия в июле 2005 года поправок к Закону о наследовании появилась возможность значительно сократить нагрузку на суды за счет передачи государственным нотариусом задач по вынесению постановлений, касающихся правоприменения, на основе заслуживающего доверия документа.
In 2004, both indicators were evaluated for the first time, making it possible to measure the medium-term impact on the beneficiary population in rural areas and present the first short-term impact of the programme in urban zones. В 2004 году впервые были проведены оценки по обоим показателям, что дало возможность определить среднесрочную результативность для населения сельских районов, охваченного программой в 1997-2003 годах, а также выявить первые краткосрочные результаты эффективности программы в городах в 2002-2003 годах.
Study possible legal and practical measures to deal with the problem of massive co-ownership, which is further underlined by the fact that many co-owners live abroad. Ь) следует изучить возможность принятия законодательных и практических мер для решения проблемы широкого распространения совместной собственности, которая особенно остро стоит в силу того факта, что многие совместные собственники проживают за границей;
Some delegations expressed their doubt as to whether a change in words would take away the possible ambiguity of the term and proposed to the Committee to consider the possibility of introducing a comment, which would clearly define the scope of the term "levy". Некоторые делегации выразили сомнение по поводу того, что замена слов позволит снять возможную двусмысленность этого термина, и предложили Комитету рассмотреть возможность включения комментария, в котором будет четко определена область применения термина "levy".
UNITA also buys diamonds from "garimpeiros", small miners working on the Kasai River, along the border with the Democratic Republic of the Congo. UNITA has had geological and prospecting maps of Angola for 25 years, enabling it to identify possible mining sites. УНИТА также покупает алмазы у «гаримпейрос», мелких старателей, которые добывают алмазы в районе реки Касаи на границе с Демократической Республикой Конго. УНИТА имел геологические и геодезические карты Анголы на протяжении последних 25 лет, что дает его членам возможность идентифицировать возможные месторождения.
Barboza initially explored the possibility of developing the strict liability option more fully but eventually preferred that those issues as well as possible claims under civil liability of the operator and others should be settled through resort to domestic legal action. В начале Барбоса исследовал возможность разработки варианта строгой ответственности в более полном масштабе, однако впоследствии он высказал предпочтение, чтобы эти вопросы, а также возможные претензии по гражданской ответственности оператора и других сторон урегулировались посредством использования внутригосударственных правовых действий.
The new Nationality Code rendered null and void the reservation expressed by Algeria on article 9 (2) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, thus making possible for Algerian women to transmit their nationality to their children. Вследствие принятия нового Кодекса о гражданстве утратила юридическую силу сделанная Алжиром оговорка к статье 9 (2) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и тем самым у алжирских женщин появилась возможность передавать свое гражданство своим детям.
Moreover, programmes designed by IMF should, insofar as possible, preclude interfering in the national decision-making process. The national authorities should have manoeuvring room concerning the conditions to be imposed, and all parties should receive equal treatment where conditionality was applied. Кроме того, разработанные МВФ программы должны в максимально возможной степени исключать возможность вмешательства во внутригосударственные процессы принятия решений и оставлять государственным органам возможность маневра в отношении предлагаемых условий и гарантировать равенство отношений в применении принципа обусловленности.
It is also possible for the interested party to obtain the requested document by electronic mail and without charge if it is available in electronic format. Кроме того, заинтересованное лицо имеет возможность получить документ по электронной почте бесплатно в случае, если данный документ имеется в электронной форме.
The Special Educational Needs Section of the Education Division has the objective to develop, through education, a more inclusive society where every person despite a disability has the opportunity to develop skills and to participate in society to the fullest possible extent. Секция по специальным образовательным потребностям отдела образования преследует цель формирование за счет просвещения более открытого общества, в котором каждый человек, несмотря на свои недостатки, имел бы возможность развивать свои способности и участвовать в жизни общества в максимально возможной степени.
The impact of extrabudgetary resources was common to all funds and programmes, and it was possible to have a common principle and methodology, even with different rates, to take into account different mandates and cost structures. Внебюджетные ресурсы играют аналогичную роль во всех фондах и программах, при этом существует возможность применять общий принцип и методологии даже при наличии разных ставок, с тем чтобы учесть различия в мандатах и структурах расходов.
The list demonstrates that the preference erosion is significant, particularly for 19 tariff lines with the erosion of as high as 127 percentage points, without taking into account possible deeper cuts for tropical products. Этот список показывает, что эрозия преференций значительна, в частности по 19 тарифным позициям эрозия составляет вплоть до 127 процентных пунктов, при этом не учитывается возможность более значительного снижения по тропическим товарам.
In addition, consideration was given to the possible submission of questions of implementation by a Party with respect to itself or another Party, in accordance with section VI, paragraph 1, of the procedures and mechanisms. Кроме того, учитывалась возможность представления Сторонами вопросов, касающихся осуществления, как в отношении их самих, так и в отношении других Сторон, в соответствии с пунктом 1 раздела VI процедур и механизмов.
Was it possible to give a qualitative evaluation of the results of the new approach that involved other actors and greater complementarity with other strategies, compared to the first strategy? Имеется ли возможность провести качественную оценку результатов применения этого нового подхода, охватывающего других участников и обеспечивающего бóльшую по сравнению с первоначальной стратегией взаимодополняемость с другими стратегиями?
That was made clear in draft articles 1 to 4, but draft article 5 watered down their impact by making it possible for States to shed responsibility for their acts, although their effects might already be felt by other States. Это было четко указано в проектах статей 1 - 4, однако проект статьи 5 ослабляет их воздействие, поскольку допускает возможность разделения ответственности государств за их деяния, хотя их последствия могут уже ощущаться другими государствами.