| Some sources reported as a positive development that it was now possible to reunite former abductees with their families in SPLM/A areas. | Некоторые источники сообщили как о позитивном моменте, что теперь появилась возможность воссоединить ранее похищенных лиц со своими семьями в районах, контролируемых НОДС/А. |
| Wherever it has been possible, Bangladesh has not fought shy of contributing to post-conflict stability. | Бангладеш всегда, когда появлялась такая возможность, стремилась внести свой вклад в обеспечение стабильности в постконфликтной ситуации. |
| Is it technically possible to develop AHD from being accidentally activated by the presence, proximity or contact of a person. | Есть ли техническая возможность разработать ЭН, не поддающийся случайной активации от присутствия, близости или контакта человека. |
| It is also possible to order a sequestration measure against a third party or against organizations for the purpose of confiscation. | Также предусмотрена возможность наложения секвестра на имущество третьих лиц или организаций в целях его конфискации. |
| Resolution 57/319 provides the Administration with an opportunity to present to Member States various proposals for clearing these matters to whatever extent possible. | Резолюция 57/319 дает администрации возможность представить государствам-членам различные предложения по решению, насколько это возможно, указанных вопросов. |
| It will highlight possible ways of constructing an equitable mechanism of facilitating trade, where small and large countries and businesses will share the benefits. | На нем будут выявлены возможные пути создания справедливого механизма упрощения торговли, который обеспечит и малым, и большим странам и предприятиям возможность пользоваться плодами этого процесса. |
| And the same should be made possible for COTIF-CIM 1999: this convention should also extend its scope to supplementary international road carriage. | Аналогичную возможность следует предусмотреть для КМЖП-ММК 1999 года: эта конвенция также должна расширить свою сферу применения с целью включения в нее дополнительных международных дорожных перевозок. |
| Whenever possible, the United Nations provides our non-governmental organization partners with the opportunity to participate in joint security training exercises. | По мере возможности, Организация Объединенных Наций предоставляет нашим партнерским неправительственным организациям возможность участвовать в совместных учебных мероприятиях по вопросам безопасности. |
| The United States will soon disperse $20 million to the Trust Fund and will review possible additional contributions. | Соединенные Штаты в скором времени выделят в Целевой фонд 20 млн. долл. США и рассмотрят возможность внесения дополнительных взносов. |
| Efforts should be made to ensure that as many young people as possible have the opportunity to represent their age group. | Необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы как можно больше молодых людей имели возможность представлять свою возрастную группу. |
| As a rule, therefore, it was only possible to obtain relief payments. | Поэтому, как правило, оставалась лишь возможность получения соответствующих компенсаций. |
| UNICEF is reviewing the "public declaration" approach for possible replication. | ЮНИСЕФ рассматривает возможность распространения практики «публичных заявлений». |
| Since 1995, it has been possible to take the reduction in the form of work-free periods. | С 1995 года существует возможность оформить сокращение в виде периодов освобождения от работы. |
| It has always been possible to regulate the rate of production, distribution and utilization of knowledge in part by adopting appropriate policies and practices. | Возможность регулирования темпов производства, распределения и использования знаний, отчасти путем осуществления соответствующей политики и практики, существовала всегда. |
| The possible transitional use of the Working Capital Fund is, therefore, described later in the present document. | В этой связи ниже в настоящем документе описывается возможность временного использования с этой целью Фонда оборотных средств. |
| In order to improve the caucus model, many possible modifications were envisaged. | В целях совершенствования модели собраний была предусмотрена возможность внесения многих коррективов. |
| Where possible, new subjects are introduced with the help of external experts. | Когда есть такая возможность, с помощью внешних экспертов организуются мероприятия и в других областях. |
| Since 2002 in the detention departments it is also possible to watch TV programme. | С 2002 года в отделениях для задержанных лиц также предоставляется возможность смотреть телевизионные программы. |
| UNDP advised that it was exploring possible changes that could be made to Atlas to prevent cases of self approval. | ПРООН информировала о том, что она анализирует возможность внесения изменений в систему «Атлас» для недопущения случаев утверждения проводки регистрирующим сотрудником. |
| Further consideration was also given to possible amendments to certain provisions of the pension adjustment system. | Дополнительно была также изучена возможность изменения некоторых положений системы пенсионных коррективов. |
| It requested the secretariat to see if it was possible to have these decisions compiled as an annex to the report of the next session. | Они предложили секретариату рассмотреть возможность включить эти решения в приложение к докладу о работе следующей сессии. |
| The possibility of continuing the dialogue on possible options in advance of the fifth session of the Forum was raised. | Была упомянута возможность продолжения диалога по возможным вариантам до проведения пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
| Sixty-three States provided that recourse against leave for enforcement was possible. | В 63 государствах предусматривается возможность обжалования разрешения на приведение в исполнение. |
| His delegation therefore strongly urged the Commission to allow it to enter into force with the fewest possible ratifications. | Поэтому его делегация настоятельно призывает Комиссию предусмотреть возможность вступления Конвенции в силу при минимально возможном числе ратификаций. |
| The fundamental thrust of the Uniting for Consensus proposal entails increasing the number of elected Council members, including making re-election possible. | Суть предложения Группы в поддержку консенсуса заключается в увеличении числа избранных членов Совета, включая возможность переизбрания. |