Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Were visits by the International Committee of the Red Cross possible? And had measures been taken to determine responsibilities and to bring to justice the persons presumed to have been responsible? Имеется ли возможность для их посещения Международным Комитетом Красного Креста, и были ли приняты меры по определению виновности и привлечению обвиняемых к судебной ответственности?
In that regard, the solitary confinement regime applied as a punishment to certain minors placed in socio-educational centres was a matter for serious reservations, as no appeals were possible and, in the case of minors, isolation could be equivalent to inhuman treatment. В этой связи режим одиночного содержания, применяемый в качестве дисциплинарного наказания к некоторым несовершеннолетним, помещенным в общественно-воспитательный центр, вызывает серьезные возражения ввиду того, что отсутствует возможность обжалования и что применительно к несовершеннолетним одиночное содержание может рассматриваться как вид бесчеловечного обращения.
In response, it was pointed out that the focus of draft article 10 was conduct that would make reliance possible, not the reliability of a signature method within the meaning of draft article 6. В ответ было указано, что в центре внимания проекта статьи 10 стоит поведение, обуславливающее возможность доверия к подписи, а не надежность метода подписания по смыслу проекта статьи 6.
That memorandum provided for possible cooperation in the areas of: guidance and technical support concerning the various stages of the displacement problem; strengthening of international cooperation, and coordination of national and international initiatives on behalf of displaced persons. В этом меморандуме предусматривается возможность сотрудничества в следующих областях: консультативная и техническая помощь на различных этапах решения проблемы беженцев; развитие международного сотрудничества и координация национальных и международных инициатив в интересах перемещенных лиц.
The Commission should also consider, at its earliest convenience, possible new projects in such areas of electronic commerce as the electronic transfer of rights to tangible goods, rights in electronic data and electronic transaction contract law. Комиссии следует также, как только представится возможность, проработать идею осуществления новых проектов в таких областях электронной торговли, как электронная передача прав на материальные товары, права в отношении электронных данных и стандартные условия заключения контрактов в электронной форме.
Since the inception of UNCTAD's Trade Efficiency Programme, it has become possible to link up ASYCUDA with other information management systems relevant to the international trade sector, including those of ACIS and the Trade Point Programme. С момента разработки программы ЮНКТАД в области эффективности торговли появилась возможность увязать АСОТД с другими системам управления информации, касающимися сектора международной торговли, в том числе с АКИС и Программой центров по вопросам торговли.
The Committee recalled its extensive discussions on the issue of the appropriate base period for the scale and its agreement to examine the possible further reduction of the base period to three years in the context of the scale for the period 2001-2003. Комитет напомнил о своем всестороннем обсуждении вопроса о подходящем базисном периоде для построения шкалы, а также о своем решении изучить возможность дальнейшего сокращения базисного периода до трех лет в контексте шкалы на период 2001-2003 годов.
Within the previous programme for statistics, for instance, priorities were designated for subprogrammes because it was possible to determine which elements at the subprogramme level within the statistics programme could be accorded priority. В рамках предыдущей программы по статистике, например, приоритеты были определены для подпрограмм, поскольку в рамках программы по статистике имелась возможность определить на уровне подпрограмм те элементы, которым может придаваться первостепенное значение.
The Symposium dealt with many issues directly relevant to this subregion, including the possible establishment of a regional organization for interregional cooperation, the Korean peninsula and interregional cooperation for environmental protection and bilateral economic relations. На этом симпозиуме был рассмотрен широкий круг вопросов, имеющих непосредственное отношение к этому субрегиону, включая возможность создания региональной организации по обеспечению межрегионального сотрудничества, положение на Корейском полуострове и налаживание межрегионального сотрудничества в целях обеспечения охраны окружающей среды и развития двусторонних экономических отношений.
With the creation of the technical prerequisites, it is now possible in the administration of justice to record all cases and identify proceedings involving cases arising under the Act on Equal Treatment in Federal Service and the Equal Treatment Act. Благодаря созданию технических предпосылок теперь появилась возможность при отправлении правосудия регистрировать все дела и выявлять судебные разбирательства, связанные с делами, вытекающими из Закона о равном обращении на федеральной службе и Закона о равном обращении.
6.4 In the light of the conclusions reached above, the Committee need not address the State party's arguments related to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol and the possible application of the State party's reservation to that provision. 6.4 В свете вышеизложенных выводов Комитету нет необходимости рассматривать доводы государства-участника в отношении пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, равно как и возможность задействовать заявление государства-участника по данной статье.
(c) Address the question of human and financial resources to be made available in support of the activities undertaken in the framework of the decade, including the possible continuation of the Voluntary Fund established by General Assembly resolution 49/214 of 23 December 1994. с) рассмотрела вопрос о выделении людских и финансовых ресурсов в поддержку деятельности, проводимой в рамках десятилетия, в том числе возможность дальнейшего функционирования Фонда добровольных взносов, учрежденного резолюцией 49/214 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года.
The Commission discussed the possible establishment of a Senior Management Service in the context of both article 14 and article 10, noting that the recommendations to the General Assembly for the establishment of such a service were the responsibility of the Commission. Комиссия обсудила возможность создания категории старших руководителей как в контексте статьи 14, так и в контексте статьи 10, отметив, что вынесение рекомендаций Генеральной Ассамблее в отношении создания такой категории входит в компетенцию Комиссии.
It is further concerned that article 15 of the Constitution permits derogation from article 15 of the Covenant, which is non-derogable, by making it possible to impose restrictions on the freedom from retroactive punishment (article 13, paragraph 6, of the Constitution). Кроме того, он обеспокоен тем, что в статье 15 Конституции допускается отступление от статьи 15 Пакта, в отношении которой таковые недопустимы, в связи с чем создается возможность налагать ограничения на свободу путем назначения ретроактивного наказания (пункт 6 статьи 13 Конституции).
One delegation stressed that when a representative of an organization with a deferred application is present, the Committee should allow the representative to answer all the questions and avoid as much as possible sending additional written questions to the organization while its representative is still available to respond. Одна из делегаций подчеркнула, что в случае присутствия представителя организации, заявление которой было отложено, Комитет должен дать возможность этому представителю ответить на все вопросы и в максимально возможной степени воздерживаться от направления дополнительных письменных запросов данной организации, представитель которой может на них ответить.
They do not facilitate effective dialogue making it possible to make progress towards negotiations on prohibiting the use or the threat of use of nuclear weapons and towards the complete elimination of nuclear weapons. Они не содействуют эффективному диалогу, благодаря которому была бы обеспечена возможность для достижения прогресса в целях проведения переговоров о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия и полной ликвидации ядерного оружия.
While it was acknowledged that in most cases the shipper and the consignor would be cooperating in light of the contract of sale, it was possible that a dispute would arise, and it would therefore be important which documents had been received by each party. Хотя было признано, что в большинстве случаев грузоотправитель по договору и грузоотправитель будут сотрудничать с учетом условий договора купли-продажи, возможность возникновения споров сохраняется, что обусловливает важность вопроса о том, какие документы будут получены каждой стороной.
The Committee encourages the State party to take measures to facilitate access to education by members of indigenous peoples and to ensure, as far as possible, that members of indigenous peoples have the opportunity to learn Kweyol and to receive instruction in this language. Комитет призывает государство-участник принять меры по содействию доступу членов коренных народов к образованию и обеспечить по мере возможности то, чтобы члены коренных народов имели возможность изучать квеёльский язык и обучаться на этом языке.
To be in debt feeds the double temptation of getting what we want as quickly as possible as well as getting "something for nothing." Возможность попасть в долги подпитывает двойное искушение получить как можно быстрее то, что мы хотим, а также получить «что-то даром».
China was strengthening its training capacities in that respect and hoped that the Department of Peacekeeping Operations would formulate civilian police training standards as soon as possible and help developing countries train their civilian police so that they could participate in a meaningful way in peacekeeping operations. Китай укрепляет свой потенциал подготовки кадров в этой области и надеется, что Департамент операций по поддержанию мира разработает соответствующие нормы и окажет развивающимся странам помощь в подготовке кадров их гражданской полиции, с тем чтобы обеспечить последним возможность принимать непосредственное участие в операциях по поддержанию мира.
In such cases, the benefit to be derived for the debtor from making it possible for the debtor to use its assets to obtain security from another creditor might not outweigh the benefits arising from the debtor putting no limit to the amount of the secured obligation. В таких случаях преимущества, получаемые должником, которому предоставляется возможность использовать свои активы для получения обеспечения от другого кредитора, могут и не перевешивать преимущества, возникающие в результате того, что должник не устанавливает ограничения в отношении суммы обеспеченного обязательства.
While it is often possible for reorganization proceedings to be converted to liquidation proceedings, most insolvency systems do not allow reconversion to reorganization once conversion of reorganization to liquidation has already occurred. Хотя возможность преобразования реорганизационного производства в ликвидационное предусматривается довольно часто, большинство систем урегулирования дел о несостоятельности не допускает возможности повторного преобразования в реорганизационное производство после того, как реорганизационное производство уже было преобразовано в ликвидационное.
There is a growing awareness of the importance of critical information infrastructure, networks that not only make communication possible but also are used to manage and control crucial aspects of other critical infrastructure such as energy, transportation, food and public health. Все глубже осознается значимость важнейших элементов информационной инфраструктуры, сетей, которые не только дают возможность поддерживать связь, но и используются для управления и контроля над важнейшими составляющими других ключевых элементов инфраструктуры, таких как энергетика, транспорт, продовольственное снабжение и здравоохранение.
The plenary took note of reports concerning the activities of certain rebel groups in the Central African Republic, and encouraged the Working Group on Monitoring and the Central African Republic to discuss possible cooperative engagement to continue monitoring of the issue. Участники пленарной встречи приняли к сведению доклады, касавшиеся действий ряда повстанческих групп в Центральноафриканской Республике, и рекомендовали Рабочей группе по наблюдению и Центральноафриканской Республике обсудить возможность налаживания сотрудничества для продолжения отслеживания ситуации.
(a) Thus far, it has been possible for the Prosecutor to use, on a temporary basis, some of the resources of the Appeals and Legal Advisory Division to deal with some of the trial workload. а) до сих пор Обвинитель имел возможность временно использовать часть ресурсов Отдела апелляций и юридических консультаций для выполнения определенного объема судопроизводства.