| Second, when measurement is possible, it can sometimes prove to be irrelevant. | Во-вторых, иногда, когда возможность определить ход достижения целей имеется, это представляется совершенно неактуальным. |
| The United Nations system should explore the use of partnerships to make such transfers possible. | Система Организации Объединенных Наций должна изучить возможность использования партнерств для такой передачи технологии. |
| It appeared possible to assess the long-term impacts of nitrogen in forest ecosystems when linked with biodiversity models. | Судя по всему, существует возможность для оценки долгосрочного воздействия азота на лесные экосистемы и ее увязывания с моделями биоразнообразия. |
| Only the required political will, translated into concrete actions, will provide an opportunity for progress and possible new initiatives. | Лишь необходимая политическая воля, которая повлечет за собой принятие конкретных решений, обеспечит возможность для достижения прогресса и новых инициатив. |
| They should have the opportunity, as far as possible, to maintain their mother tongue. | Они должны иметь возможность поддерживать также и свой родной язык. |
| In cases of a violation of human rights or fundamental freedoms, it is also possible to claim damages. | В случаях нарушения прав человека или основных свобод предусмотрена также возможность подачи иска о возмещении ущерба. |
| At the 2008 meeting of the Working Group, several delegations addressed the possible use of environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction. | На совещании Рабочей группы в 2008 году несколько делегаций затронули возможность использования оценок экологического воздействия за пределами национальной юрисдикции. |
| A possible wind energy demonstration project and other sustainable measures were also being studied. | Также изучается возможность осуществления демонстрационного проекта по использованию энергии ветра и принятия других мер экологического характера. |
| The high-level meeting acknowledged that tremendous gains were possible if the global community translated its commitments into concrete results. | В ходе этого совещания высокого уровня подчеркивалась возможность достижения огромных результатов в том случае, если обязательства мирового сообщества будут осуществлены на практике. |
| But it has now become possible to save lives on an almost unprecedented scale on highways around the world. | Сейчас появилась возможность и для уменьшения числа жертв на автодорогах во всем мире практически в беспрецедентных масштабах. |
| The possible organization of an NM forum for NGOs in 2007 was mentioned. | Была упомянута возможность организации форума СС для НПО в 2007 году. |
| It will also make possible planning and funding of activities on a biennial basis. | Это также даст возможность планировать и финансировать деятельность Сектора на двухгодичной основе. |
| Thus it has become possible for the citizens to effectively use library services and other sources of information accessible through the Internet. | Соответственно граждане получили возможность эффективно пользоваться библиотечными услугами и другими источниками информации, доступными через Интернет. |
| The party's leadership discussed policy options, including a possible return to armed conflict. | На съезде руководство партии обсуждало различные варианты политики, включая возможность возобновления вооруженного конфликта. |
| The Bureau will discuss the possible setting up of the group at its October 2008 meeting. | Бюро обсудит возможность создания группы на своем совещании в октябре 2008 года. |
| It is also possible to bring a case before the Ombudsman of Parliament and the authorities responsible for the supervision of municipalities. | Также имеется возможность обратиться к омбудсмену парламента и в государственные органы, осуществляющие надзор над муниципалитетами. |
| It is also possible to appeal to the Ombudsman. | Также имеется возможность направить апелляцию омбудсмену. |
| UNRWA had to be allowed to provide its services under the best possible conditions. | БАПОР следует предоставить возможность оказывать свои услуги в максимально благоприятных условиях. |
| This comparison will facilitate conclusions concerning the nature of the perpetrators and enable the identification of possible linkages with the Hariri case. | Это сопоставление поможет сделать выводы относительно характера исполнителей и даст возможность установить возможные связи с делом Харири. |
| Dismantling: (Manual) separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. | Разборка: (Ручное) отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования. |
| This makes it also possible for persons completing their studies to get financial support for starting business activities. | Также предусмотрена возможность получения финансовой поддержки на цели начала бизнеса лицами, завершающими свою учебу. |
| This is to ensure that as many people as possible are given the time and opportunity to prepare their comments on draft legislation. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы как можно больше людей имели время и возможность подготовить свои замечания по законопроекту. |
| Mediation has equally been contemplated as another possible means of supplementary dispute resolution. | Кроме того, рассматривается возможность посредничества как одного из дополнительных механизмов разрешения споров. |
| This shows that a fast-track approach to achieve the necessary step of a critical mass of women in politics is possible. | Это подтверждает возможность применения ускоренного подхода для достижения необходимого уровня критической массы женщин в сфере политики. |
| Article 281, concerning the provisional suspension of a process, determines that such measure is possible when several conditions are met. | Статья 281, касающаяся временного приостановления судебного процесса, предусматривает возможность такой меры при соблюдении ряда условий. |