This course was designed to enable students to make the best possible decisions about their lives and to solve their problems. |
Этот курс имел целью обеспечить возможность для принятия учащимися оптимальных решений в отношении собственной жизни и помочь им в решении личных проблем. |
This is possible because these clients can mobilize extrabudgetary resources, e.g. by approaching donors directly to fund services for these regional groups. |
Такая возможность существует ввиду того, что указанные клиенты могут мобилизовать внебюджетные ресурсы, например, обратившись непосредственно к донорам с предложением финансировать обслуживание этих региональных групп. |
It would allow non-Council members to offer suggestions on possible measures to further improve the Council's work. |
Это дало бы нечленам Совета возможность высказывать ему предложения относительно возможных мер по дальнейшему улучшению работы Совета. |
Once the basic functionality has been established, numerous expansions that go far beyond current capabilities become possible. |
После обеспечения базовых функций появится возможность создания многочисленных элементов, выходящих далеко за рамки нынешних возможностей. |
We remain optimistic that consensus on this important issue is possible, as regards both working methods and the composition of the Council. |
Мы по-прежнему надеемся на возможность консенсуса по этому важному вопросу - как в отношении методов работы, так и по составу Совета. |
However, it was possible to meet certain common demands, notably through international cooperation to reduce the volatility in oil prices. |
Однако имеется возможность удовлетворить определенные общие потребности, прежде всего посредством международного сотрудничества с целью уменьшения колебаний цен на нефть. |
It was possible to turn vicious circles of poverty into virtuous ones of growth and prosperity. |
Возможность превращения порочного круга нищеты в благополучный круг роста и процветания существует. |
Now the fence is in place, one-to-one contact is possible. |
Теперь же благодаря ограждению появилась возможность для общения наедине. |
Any such extensions should fully recognise and address possible conflicts that may arise with other international conventions or national laws. |
При любом таком расширении сферы применения режима необходимо полностью осознавать и учитывать возможность возникновения коллизий с другими международными конвенциями и национальными законами. |
The participants discussed the possible hosting of future meetings by national statistical offices. |
Участники обсудили возможность проведения будущих совещаний в национальных статистических управлениях. |
The Secretary-General would then determine whether it was possible to implement the proposed activity from within existing resources. |
Подобного рода рекомендации Генеральной Ассамблее должен выносить Пятый комитет, а затем Генеральный секретарь будет определять, существует ли возможность осуществлять предлагаемые мероприятия за счет имеющихся ресурсов. |
Based on the experience gained to date, it has been possible to reduce the cost estimates for General Service staff overtime. |
Накопленный к настоящему времени опыт указывает на возможность снижения расходов на выплату сверхурочных сотрудникам категории общего обслуживания. |
He proposed that the Working Group consider possible follow-up to certain of the recommendations, including those relating to finding solutions to conflict situations involving minorities. |
Он выступил с предложением, чтобы Рабочая группа рассмотрела возможность принятия последующих мер по ряду таких рекомендаций включая те, которые относятся к поискам способов урегулирования конфликтных ситуаций, затрагивающих меньшинств. |
Some employees of the IBF are native speakers of foreign languages and can provide counselling in that language; working with interpreters is also possible. |
Для некоторых сотрудников ИБФ те или иные иностранные языки являются родными, и они могут давать консультации на этом языке; имеется также возможность работать с переводчиками. |
In addition, the possible expansion of the Mission should be taken into account when recruitment and management decisions were made. |
Кроме того, при выработке решений о найме персонала и управлении следует учитывать возможность продления мандата Миссии. |
It was even possible that some local remedies could be used to avoid invoking diplomatic protection. |
Существует даже возможность того, что некоторые внутренние средства правовой защиты могут быть использованы для того, чтобы избежать обращения к дипломатической защите. |
But it is also possible to seek to amend other relevant motions to give the Assembly the opportunity to debate an issue of such importance. |
Но можно также внести поправку в отношении других соответствующих предложений, чтобы дать Ассамблее возможность обсудить такой важный вопрос. |
Gathering statistics had not yet been possible, but would be a priority in future. |
Пока еще не представилась возможность собрать статистические данные, но это станет приоритетной целью в будущем. |
The European Union will maintain its humanitarian assistance to the people of Zimbabwe and will consider possible additional targeted measures against its Government. |
Европейский союз будет и дальше оказывать гуманитарную помощь народу Зимбабве и рассмотрит возможность принятия новых мер, направленных против его правительства. |
Australia welcomes the opportunity to continue existing dialogues and to explore all possible avenues for further cooperation. |
Австралия приветствует данную возможность продолжить существующие диалоги и обследовать все возможные маршруты для дальнейшего сотрудничества. |
It was therefore possible to withdraw the reservation by giving notice to the Secretary General of the United Nations. |
В результате появилась возможность снять оговорку путем направления соответствующего уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
The European Union believed that a successful outcome was possible, and stood ready to work to that end. |
Европейский союз считает, что возможность добиться успеха существует, и готов вести работу в этом направлении. |
With regard to the more contentious areas, it provided a middle ground for the broadest possible consensus. |
Что касается более спорных областей, то проект резолюции обеспечивает возможность компромисса для достижения как можно более широкого консенсуса. |
This account is to ensure that more long-term initiatives are made possible. |
Доклад призван обеспечить возможность для осуществления более долгосрочных инициатив в будущем. |
It will be interesting to hear whether it was possible for women to address the court directly. |
Ей было бы интересно услышать, есть ли у женщин возможность обращаться напрямую в суд. |