Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
The tenth Inter-Committee Meeting, which would take place at the end of November, would be devoted to a discussion on follow-up to concluding observations and views of treaty bodies, in order to identify best practices in respect of follow-up and consider possible areas of harmonization. Десятое межкомитетское совещание, которое состоится в конце ноября, предоставит возможность для проведения дискуссии о контроле за выполнением заключительных замечаний и соображений договорных органов с тем, чтобы выявить наилучшую практику в этой области и изучить аспекты, которые было бы целесообразно гармонизировать.
Tuvalu reaffirmed its awareness of the practicality of an office of the Ombudsman as a possible initial step to addressing human rights issues in Tuvalu, and that the Government was considering such a proposal within the constraints of resources available. Тувалу подтвердила свою приверженность функционированию управления омбудсмена в качестве возможного первоначального шага в направлении к решению проблем соблюдения прав человека в Тувалу и подчеркнула, что правительство изучает возможность реализации данного предложения с учетом имеющихся ресурсов.
Mr. Alouan Kanafani (Venezuela) said that the discussion of the Development Account provided an opportunity to examine all possible funding options for supporting the efforts of the developing countries to attain the Millennium Development Goals. Г-н Алуан Канафани (Венесуэла) говорит, что обсуждение вопроса о Счете развития дает возможность изучить все возможные варианты финансирования в поддержку усилий развивающихся стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) For those countries that are unable to do this, ILO should explore the possibility of collecting information with different definitions, time periods, etc., where possible; Ь) применительно к тем странам, которые не в состоянии делать это, МОТ следует изучить возможность сбора информации с использованием, когда это возможно, других определений, периодов времени и т.п.;
The authorities participating in the proceedings against a minor, as well as other authorities and institutions from which information, reports or opinions are requested are obliged to act with maximum urgency in order that the proceedings may be brought to an end within the shortest possible term. Компетентные органы, участвующие в судопроизводстве по делу несовершеннолетнего, а также другие органы и учреждения, у которых запрашиваются информация, отчеты или мнения, обязаны действовать максимально оперативно, с тем чтобы имелась возможность как можно раньше завершить производство по делу.
The representative of Austria would also have liked the group to address the issue of the possible drafting of a compendium of generic sheets of emergency measures, similar to the North American emergency measures guide. Представитель Австрии высказал пожелание, чтобы группа также изучила возможность составлении сборника сводных аварийных карточек по образцу североамериканского Руководства по аварийным мерам.
(e) Self-service options should be emphasized to a greater extent, making it possible for staff to access, verify and update resource data; ё) следует уделять больше внимания функциям самообслуживания, что даст возможность сотрудникам получить доступ к информации о ресурсах, выверять ее и вносить соответствующие обновления;
It also notes with concern the broad and imprecise wording of certain provisions, inter alia, article 87 of the Criminal Code, and the possible misuse of those provisions against some ethnic minorities (arts. 2 and 4). Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает наличие расплывчатых и неконкретных формулировок определенных положений, в частности статьи 87 Уголовного кодекса, а также возможность использования этих положений в ущерб некоторым этническим меньшинствам (статьи 2 и 4).
The Commission agreed that, for the sake of clarity, the possible application of the rules on transparency in conjunction with other arbitration rules or in ad hoc arbitration ought to be expressly provided for in the rules on transparency. Комиссия согласилась с тем, что для обеспечения ясности в правилах о прозрачности следует прямо предусмотреть возможность применения правил о прозрачности в сочетании с другими арбитражными регламентами или в рамках арбитражных разбирательств, возбуждаемых на специальной основе.
The Non-Proliferation Treaty was originally to have a duration, after its entry into force, of 25 years, and it was not until the 1995 Review Conference that it was possible to make it an instrument having an unlimited duration. Первоначально в Договоре о нераспространении был указан определенный срок действия (25 лет после вступления в силу), и лишь на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора появилась возможность установить неограниченный срок действия этого договора.
As mandated by the Security Council, UNAMI will also continue to backstop the Commission politically, providing strategic and political advice on elections, including possible district and subdistrict elections and elections in Kirkuk. В соответствии с мандатом Совета Безопасности МООНСИ продолжит также оказывать политическую поддержку Комиссии в форме консультаций по вопросам стратегии и политики проведения выборов, включая возможность проведения выборов в округах и мухафазах и выборов в Киркуке.
Both parties agree that a clear picture of the state of Syrian chemical weapons could help advance a cooperative development of destruction options, including possible removal of chemical weapons outside of the Syrian territory. Стороны согласились в том, что для повышения результативности совместной разработки вариантов уничтожения химического оружия, включая возможность его вывоза с территории Сирии, необходима четкая информация о состоянии сирийского химического оружия.
She recalled that concerns had been raised regarding option C and by extension option A because it was possible to circumvent the maximum period of time during which a notice could be registered by registering an amendment notice soon after the registration of the initial notice. Она напоминает об обеспокоенности, выраженной в отношении варианта С и, как следствие, в отношении варианта А, поскольку существует возможность обхода положения о максимальном сроке, в течение которого уведомление может быть зарегистрировано путем регистрации уведомления об изменении вскоре после регистрации первоначального уведомления.
c) wherever possible and upon request, a parent falling in category (a) should be transferred to a post which lends itself more easily to (b) above. с) имеется возможность и по запросу родитель, подпадающий под категорию а), должен быть переведен на пост, который в большей степени подходит под категорию Ь), упомянутую выше .
The GSR programme of oceanographic and environmental baseline studies will involve annual cruises to the allocated area for environmental research and data gathering so as to make possible an assessment of the potential environmental impacts of both exploration activities and subsequent exploitation. Программа океанографических исследований и установления экологического фона ГСР предусматривает организацию ежегодных экспедиций в выделенный район для проведения экологических исследований и сбора данных, чтобы обеспечить возможность оценки потенциального экологического воздействия как разведочной деятельности, так и последующей добычи.
Additionally, the termination of the guarantee agreement between the Federal Customs Service of the Russian Federation and the national association marked the beginning of the crisis' escalation as it is now possible that the TIR procedure will be inoperable in the Russian Federation as of 1 December. Кроме того, прекращение действия соглашения о гарантиях между Федеральной таможенной службой Российской Федерации и национальным объединением ознаменовало собой начало эскалации кризиса, поскольку существует возможность того, что с 1 декабря процедура МДП перестанет функционировать в Российской Федерации.
The possible application of previous versions of the UN Regulations will require the preparation of consolidated texts of the different versions of the UN Regulations, which will imply more technical and administrative tasks, especially for the General Service staff of the Section. Возможность применения предыдущих версий правил ООН потребует подготовки сводных текстов различных версий правил ООН, что повлечет за собой увеличение числа технических и административных задач, особенно для сотрудников Секции категории общего обслуживания.
Based on the proposals made by the IEA for possible cooperation, the Bureau may reconsider this if there is an opportunity for inclusion of UNECE statistics in IEA publications; Основываясь на предложениях МЭА о возможном сотрудничестве, Бюро может пересмотреть свою позицию, если появится возможность включения статистических данных ЕЭК ООН в публикации МЭА;
The possibility of excluding this expanded application of the Convention has been added to take into account possible concerns of States that may wish to ascertain first whether the Convention would be compatible with their existing international obligations. Возможность исключить подобное расширенное применение Конвенции предусмотрена для учета опасений, возможно существующих у тех государств, которые могут пожелать предварительно убедиться в совместимости Конвенции с имеющимися у них международными обязательствами.
A couple of weeks ago, I didn't even think that was a remote possibility, and now I know... not only is it possible, without your help, it's likely I'll spend the rest of my life there. Две недели назад я такую возможность и близко не рассматривал, а теперь я знаю, что без вашей помощи это не только реально, но и то, что, вполне вероятно, я сяду до конца жизни.
Myka, is it... is it possible we saw the actual, real life... Мика, может ли быть возможность что мы видили настоящего,
2.2 Places where it is difficult to achieve a satisfactory level of community awareness of the importance of these programmes, i.e. perhaps remote rural areas, which account for the greater part of the population of illiterate women; possible budget limitations reducing the reach of media campaigns 2.2 Места, где трудно обеспечить должный уровень информированности общества о важности этих программ, то есть, возможно, это отдаленные сельские районы, в которых проживает основная часть неграмотных женщин; вероятные бюджетные ограничения, уменьшающие возможность проведения кампаний в средствах массовой информации
The Committee urges the State party to adopt a consistent human rights approach for all its development aid policy and programmes, focussing where possible on child rights, to ensure sustainable development and to guarantee that all recipient countries are able to fulfil their human rights obligations. Комитет настоятельно призывает государство-участник при разработке всех своих стратегий и программ развития последовательно применять правозащитный подход, делая акцент, там, где это возможно, на правах ребенка, с тем чтобы добиться устойчивого развития и обеспечить всем принимающим помощь странам возможность выполнять свои правозащитные обязательства.
Various issues relating to arbitrability, including the arbitrability of intra-corporate disputes, arbitrability in the fields of immovable property, insolvency or unfair competition have been identified by the Commission as areas for possible consideration. Комиссия определила в качестве областей для возможного рассмотрения различные вопросы, связанные с возможностью арбитражного урегулирования, в том числе возможность арбитражного урегулирования внутрикорпоративных споров, возможность арбитражного урегулирования в таких областях, как недвижимое имущество, несостоятельность или недобросовестная конкуренция.
The Executive Director will delegate all necessary authority to the Executive Secretary on financial and administrative and matters so as to enable the Executive Secretary to manage and represent the Secretariat with the maximum level of autonomy possible while maintaining the efficient and effective operations of the Secretariat. Директор-исполнитель будет делегировать Исполнительному секретарю все полномочия по административным и финансовым вопросам, необходимые для того, чтобы обеспечить Исполнительному секретарю возможность управлять секретариатом и представлять его с максимально возможным уровнем автономии при сохранении эффективности и результативности функционирования секретариата.