Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Related to the above is the necessity of regaining a long-term perspective on societal problems and their solutions as well as on the values that should orient social change and render possible the distinction between progress and regression. С вышеизложенным связана необходимость восстановления долгосрочного подхода к проблемам общества и поиску их решений, а также к ценностям, которые призваны направлять социальные изменения и давать возможность для проведения различия между прогрессом и регрессом.
For instance, countries envisaging the possible use of "circuit-breaker" types of controls on capital outflows during a financial panic should specify the guidelines to be followed in invoking the controls and in later relaxing them. Например, страны, предполагающие возможность использования «предохранительных» механизмов контроля для сдерживания оттока капитала во время финансовой паники, должны указать, какими принципами они будут руководствоваться при применении таких ограничений и при их последующем ослаблении.
The Heads of State or Government invited all the parties involved to conclude the Third Round of the Global System of Trade Preferences as early as possible and encouraged other developing countries to consider participating in the GSTP. Главы государств и правительств предложили всем заинтересованным сторонам завершить третий раунд глобальной системы торговых преференций как можно скорее и призвали другие развивающиеся страны рассмотреть возможность участия в ГСТП.
The basis for the Danish social policy as regards assistance to disabled persons is that everybody is entitled to compensation for their disablement so that the individual person has the chance of living a life which resembles a normal life as much as possible. В основе проводимой Данией социальной политики по оказанию помощи инвалидам лежит принцип, согласно которому каждый человек вправе получить компенсацию за свою инвалидность, с тем чтобы иметь возможность вести такую жизнь, которая была бы максимально приближена к нормальной.
Mr. Dunne briefed GRPE that the PMP informal group considered that planning for a similar inter-laboratory exercise for heavy duty vehicles should commence as soon as possible to permit an early start to testing in 2006. Г-н Данн уведомил GRPE о том, что, по мнению неофициальной группы ПИЧ, следует как можно скорее запланировать проведение аналогичного межлабораторного обследования применительно к транспортным средствам большой грузоподъемности, с тем чтобы обеспечить возможность для скорейшего начала испытаний в 2006 году.
The Secretary-General said he had proposed a deadline of 48 hours for the restoration of law and order before possible further steps by the United Nations would be contemplated, including the possibility of sending an international force. Генеральный секретарь заявил, что он предложил крайний срок в 48 часов для восстановления правопорядка, прежде чем Организация Объединенных Наций рассмотрит возможные дальнейшие шаги, включая возможность направления международных сил.
This related mainly to the purchase of contraceptives where it was not always possible to find a sufficient number of suppliers who could deliver products in the quantity and quality required. Эта закупочная деятельность была связана главным образом с приобретением противозачаточных средств в тех случаях, когда не всегда имелась возможность найти достаточное количество поставщиков, которые могли поставлять товар в необходимом количестве и адекватного качества.
Towards this end, it is foreseen that working-level meetings among representatives of all treaty bodies will take place when all treaty bodies have had an opportunity to consider a possible agenda and expected outcome. С этой целью предполагается проводить рабочие совещания представителей всех договорных органов, после того как все договорные органы получат возможность ознакомиться с возможными программами работы и ожидаемыми результатами.
CCAQ asked the Commission to consider constituting a new tripartite working group with as many of the former actors as possible, including members of the Commission. ККАВ просил Комиссию рассмотреть возможность учреждения новой трехсторонней рабочей группы, в составе которой были бы максимально широко представлены бывшие участники этого процесса, включая членов Комиссии.
Indonesia would change into a truly democratic country if it fulfilled the agreements providing for East Timor's independence, thereby making possible genuine reconciliation between the peoples of the two countries. Индонезия станет по-настоящему демократической страной, если выполнит договоренности, которые она заключит с независимым Восточным Тимором, и это даст возможность достичь реального примирения между народами двух стран.
These contacts also allowed them to interact with delegations that did not participate in the open-ended informal meetings and thus to take the fullest possible account of the views of all Member States. Эти контакты также позволили им встретиться с делегациями, которые не принимали участие в неофициальных заседаниях открытого состава, с тем чтобы иметь возможность как можно более полно ознакомиться с мнениями всех государств-членов.
The creation of only non-permanent seats is also considered by a group of States as a possible fallback position in case no other satisfactory solution is found. Одна из групп государств также рассматривала возможность создания в Совете лишь мест непостоянных членов в качестве возможной резервной позиции в случае, если не будет найдено других удовлетворительных решений.
While several insolvency laws permitted the negotiation of a single plan, under others it was only possible as a matter of practice if different insolvency proceedings against group members could be coordinated. Хотя действующие в ряде стран законы о несостоятельности разрешают согласование единого плана, в других правовых системах это является возможным только на практике, если имеется возможность для координации производства по различным делам о несостоятельности в отношении членов группы.
It also encourages the State party to complete the work on the child rights index as soon as possible in order to be able to evaluate continuously the progress made in implementing the Convention. Он также призывает государство-участник как можно быстрее завершить работу по разработке показателя прав ребенка, с тем чтобы иметь возможность проводить постоянную оценку прогресса, достигнутого в деле осуществления Конвенции.
Thematic and country-specific rapporteurs and working groups needed to be given the opportunity to cooperate as widely as possible, since openness to criticism was the first step towards improving the protection of human rights. Тематическим и страновым докладчикам и рабочим группам необходимо предоставить возможность для самого широкого сотрудничества, поскольку открытость к критике является первым шагом в деле совершенствования защиты прав человека.
It was also pointed out that it was not always possible to ascertain what the COMI of members of a corporate group might be before the insolvency proceedings commenced. Было также указано, что возможность определить ЦОИ членов корпоративной группы до открытия производства по делу о несостоятельности будет существовать не во всех случаях.
Background: The SBSTA, at its seventeenth session, requested the secretariat to organize a workshop on synergies and cooperation with other conventions, including the possible development of guidance to UNFCCC national focal points. Справочная информация: На своей семнадцатой сессии ВОКНТА просил секретариат организовать рабочее совещание по факторам синергии и сотрудничеству с другими конвенциями, включая возможность разработки руководящих указаний для национальных координационных центров РКИКООН.
In addition, are there any public policy elements that might suggest that some provision for the possible intervention of a regulatory body might be appropriate? Кроме того, существуют ли какие-либо элементы публичного порядка, из которых может следовать, что было бы целесообразно предусмотреть некоторую возможность вмешательства какого-либо регулирующего органа?
The present study is limited to the examination of the possible integration of the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and the UNEP part of the Secretariat of the Rotterdam Convention. В настоящем исследовании рассматривается только возможность интеграции секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций и относящейся к ЮНЕП части секретариата Роттердамской конвенции.
The progress in the peace process has also brought the situation one step closer to the possible consideration by the Security Council of the establishment of a United Nations peacekeeping operation. Прогресс в мирном процессе также приблизил на один шаг возможность рассмотрения Советом Безопасности вопроса об учреждении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The SBSTA recalled decision 11/CP., paragraph 4, and noted the possible inclusion of methods to estimate the change in carbon stored in harvested wood products as an annex or appendix to the IPCC report on good practice guidance for LULUCF. ВОКНТА напомнил о пункте 4 решения 11/СР. и отметил возможность включения методов, предназначенных для оценки изменений в количестве углерода, накапливаемого в заготавливаемых древесных продуктах, в качестве приложения или добавления к докладу МГЭИК о руководящих указаниях по эффективной практике в области ЗИЗЛХ.
It is encouraging to note that the establishment of a committee to monitor the implementation of the nine-point agreement has made possible the publication of a report on land and property seized by Maoists. Вселяет надежду то, что создание комитета по наблюдению за осуществлением соглашения из девяти пунктов обеспечило возможность публикации доклада о земле и имуществе, захваченных маоистами.
Identifying specific groups or locally specific criteria was considered possible and, if this was achieved, streamlined documentation could be instituted to process those identified cases. Указывалось на возможность выявления конкретных групп и установления местных конкретных критериев и, если это возможно, ускорения выдачи документов беженцам, личность которых была установлена.
We reaffirm our commitment to creating the conditions that will make possible a fuller life for women with the exercise of the rights that they are entitled to, as citizens of this planet. Мы подтверждаем нашу приверженность созданию таких условий, которые дадут женщинам возможность в более полной мере осуществить свои права, которыми они обладают как граждане нашей планеты.
The participants had examined ways of reinforcing cooperation between United Nations agencies, donors, NGOs and universities, including the possible creation of a web site to collect research results and methods used by programmes for communication for development. Участники проанализировали пути укрепления сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами, неправительственными организациями и университетами, включая возможность создания веб-сайта для сбора результатов исследований и методов, используемых в рамках программ для коммуникации в интересах развития.