Accommodation for persons with reduced mobility should be so arranged that evacuation of all passengers is possible at any time to an open and sufficiently large deck. |
Размещение кают для лиц с ограниченной мобильностью должно обеспечивать возможность эвакуации в любое время всех пассажиров на открытую и достаточно большую палубу. |
The Working Group took note of the "Guiding principles" and agreed to consider their possible inclusion on the Kiev agenda at its next session. |
Рабочая группа приняла к сведению эти Руководящие принципы и согласилась рассмотреть на своей следующей сессии возможность включения их в повестку дня Киевской конференции. |
With regard to domestic violence, she would like to know if orders of protection were possible and if so, the number issued in each jurisdiction. |
В связи с насилием в семье она хотела бы знать, предусмотрена ли возможность принятия постановлений о защите, и если да, то каково их число в каждой юрисдикции. |
Finally, the Commission had opened the door to possible work on harmonizing the law on the carriage of goods by sea. |
И наконец, Комиссия создала возможность для того, чтобы приступить к решению задачи согласования правовых норм, регулирующих положение в области морского транспорта. |
If possible, the Notes would be issued in the form of a booklet, possibly with the list of issues as a separate insert. |
Если представится такая возможность, комментарии будут изданы в форме буклета, возможно, с перечнем вопросов в виде отдельного вкладыша. |
That could provide an opportunity to put the various complementary aspects of some of these proposals into perspective in order to arrive at a possible consensus. |
Это могло бы представлять собой возможность для обеспечения в будущем взаимодополняемости некоторых из выдвинутых предложений для достижения возможного консенсуса. |
India was considering joining the Partners in Population and Development initiative, and the Fund was looking at possible Centres of Excellence in the country. |
Индия рассматривает возможность поддержать инициативу "Партнеры в усилиях по решению проблем народонаселения и развития", а Фонд намерен создать в этой стране центры передового опыта. |
Delegations expressed appreciation for the opportunity to have an informal dialogue with the chairpersons and for the more focused and substantive exchange made possible by the longer meeting. |
Делегации выразили свою признательность за предоставленную возможность провести официальный диалог с председателями и за более целенаправленный и основательный обмен мнениями, который стал возможен благодаря увеличению продолжительности совещания. |
It gives us an opportunity to consolidate our efforts to chart further ways of creating the further possible future for our children. |
Она дает возможность консолидировать наши усилия, сверить дальнейшие направления для создания лучшего будущего для наших детей. |
It should, however, be noted that it is not always possible to call in a doctor of the detainee's choosing. |
При этом необходимо уточнить, что с материальной точки зрения не всегда существует возможность вызвать врача по выбору задерживаемого лица. |
Further to preliminary views shared at the 3MSP about some allegations of possible non-compliance, the Standing Committee was provided with an opportunity for further discussions. |
В русле предварительного обмена мнениями на ТСГУ по поводу некоторых сообщений о возможном несоблюдении Постоянному комитету была предоставлена возможность для дальнейших дискуссий. |
This participation, we believe, will provide them better insight into the possible complications and difficulties in the field. |
Так что их непосредственное участие, как нам кажется, даст им возможность лучше понять возможные осложнения и трудности на местах. |
The Executive Committee had the opportunity to visit two of the primary locations being considered by the National Working Group as possible sites for the Kiev Conference. |
Исполнительный комитет имел возможность посетить два из основных объектов, предусматриваемых национальной рабочей группой в качестве возможного места проведения Киевской конференции. |
If a return to education is no longer possible, dual courses combining study and work experience can help young people gain basic qualifications on the job. |
Если возможность продолжить образование отсутствует, базовую профессиональную квалификацию молодые люди могут получить на комбинированных курсах, позволяющих сочетать учебу с производственной стажировкой. |
We are also amending laws that govern work by women to allow them to spend as much time as possible with their children, especially in early childhood. |
Мы также вносим поправки в законы, регулирующие условия работы женщин, с тем чтобы дать им возможность проводит как можно больше времени со своими детьми, особенно в раннем возрасте. |
(a) Is this possible at present in your country? |
а) Существует ли в настоящее время такая возможность в вашей стране? |
Is it possible for these firms to compete effectively with large multinational companies and purchasing concerns in developed countries? |
Существует ли возможность того, что эти фирмы будут эффективно конкурировать в развитых странах с крупными транснациональными компаниями и закупочными предприятиями? |
Is a "sea-change" in public opinion possible or likely? |
Существует ли возможность или вероятность "коренного" изменения общественного мнения? |
Briefly, new doctrines, including the possible use of nuclear weapons that are contrary to resolutions 255 and 984 of the Security Council, have been propounded. |
Короче говоря, были выдвинуты новые доктрины, включающие возможность применения ядерного оружия, что противоречит резолюциям 255 и 984 Совета Безопасности. |
Exploration of the possible use of regional development banks as facilitators for energy transfer; |
изучить возможность использования региональных банков развития в качестве механизма содействия передаче энергоресурсов; |
The Secretary-General, following the adoption of the strategy, will be examining the possible disbursement of the second financial grant to Guinea-Bissau from the Peacebuilding Fund. |
Вслед за утверждением этой стратегии Генеральный секретарь рассмотрит возможность выделения второго финансового гранта Гвинее-Бисау из Фонда миростроительства. |
It is through that emphasis on the building of national capacity that we view the efficacy of punitive sanctions and the possible establishment of a panel of experts by the Security Council. |
Эффективность применения штрафных санкций и возможность создания группы экспертов Советом Безопасности мы рассматриваем именно через призму сосредоточения усилий на наращивании национального потенциала. |
It is disappointing that some nuclear-weapon States are instead pursuing research into new types of nuclear weapons and are developing strategic plans to include the possible use of such weapons. |
Вызывает разочарование то, что некоторые ядерные государства вместо этого проводят исследования с целью создания новых видов ядерного оружия и разрабатывают стратегические планы, допускающие возможность применения такого оружия. |
To this end, further work is possible and necessary to develop the potential of certification as one amongst other voluntary economic and information instruments for strengthening sustainable forest management through market mechanisms. |
В этой связи существует возможность и необходимость для дополнительной работы по укреплению потенциала сертификации в качестве одного из добровольных экономических и информационных инструментов для укрепления устойчивого лесопользования при помощи рыночных механизмов. |
However, it was possible to identify some promising practices, as well as the key features of effective interventions to reduce crime by facilitating the reintegration of offenders. |
Вместе с тем существует возможность для выявления ряда перспективных видов практики, а также основных аспектов эффективных мероприятий по сокращению преступности на основе содействия реинтеграции правонарушителей. |