Additionally, the Tribunal considers it necessary to make provision for two possible cases requiring expeditious proceedings. |
Кроме того, Трибунал считает необходимым предусмотреть возможность представления ему на рассмотрение потенциально двух дел, требующих ускоренного производства. |
Second, the system should include a monitoring mechanism that assesses compliance in the most cost-effective manner possible. |
Во-вторых, эта система должна включать механизм мониторинга, который дает возможность оценить соответствие наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
We warmly welcome the opportunity to consider possible follow-up actions to the report today. |
Мы тепло приветствуем возможность для рассмотрения сегодня вероятных последующих действий в развитие доклада. |
The linking of all the information is possible because of a civil registration number unique to the individual. |
Возможность увязки всей этой информации обеспечивается благодаря присвоению каждому гражданину личного идентификационного номера. |
The dialogue may provide an opportunity to identify mutual interests and to discuss possible solutions at a high political level. |
Диалог может обеспечить возможность для выявления взаимных интересов и обсуждения возможных решений на высоком политическом уровне. |
Emergency notification allows affected parties the greatest possible opportunity to prepare for and mitigate potential damage. |
Уведомление о чрезвычайных ситуациях дает соответствующим сторонам неоценимую возможность подготовиться к возможным потерям и уменьшить их. |
Concerns for personal security are very real in the light of possible reprisals against them or their families, particularly from perpetrators who remain at large. |
Опасения за личную безопасность являются весьма реальным фактором, учитывая возможность репрессий против них или их семей, особенно со стороны преступников, которые остаются на свободе. |
It is also important for the highland peoples that communal ownership be made possible. |
Для народов, живущих в горных районах, важно также предусмотреть возможность общинного владения землей. |
The Committee must organize its work so as to make possible a thorough consideration of the country reports within a limited period of time. |
Комитет должен организовать свою работу таким образом, чтобы обеспечить возможность тщательного рассмотрения докладов по странам в ограниченные сроки. |
Besides State schools it is also possible to open a private or parochial school under specific legal acts. |
В дополнение к государственным школам существует возможность получения образования в частных или приходских школах, создаваемых на основе особых нормативных актов. |
The Integration Act renders it possible to grant assistance in special cases, in addition to payment of the introduction allowance. |
Закон об интеграции предусматривает возможность предоставления помощи в особых случаях в дополнение к выплате пособия по адаптации. |
A possible extension would then be considered. |
Впоследствии была бы рассмотрена возможность продления этих сроков. |
He was encouraged by the indication that technological innovation and improved working methods had simplified Secretariat procedures, making administrative savings possible. |
Он с удовлетворением отмечает признаки того, что технические новшества и совершенствование методов работы привели к упрощению процедур работы Секретариата, дав возможность сократить административные расходы. |
With the resolution of those conflicts, the repatriation of refugees and displaced persons in the region became possible. |
В связи с урегулированием этих конфликтов в регионе появилась возможность репатриировать беженцев и перемещенных лиц. |
Revocation of an earlier statement of objection to military service was also possible, subject to certain conditions. |
При определенных условиях существует также возможность отмены сделанного ранее заявления об отказе проходить военную службу. |
That was made possible by a simple mention in the divorce ruling. |
Эта возможность осуществляется путем простого упоминания этого обстоятельства в акте о разводе. |
I refer to the possible further expansion of its membership. |
Я имею в виду возможность дальнейшего расширения ее членского состава. |
It should prove possible to integrate the various elements of development in a common vision in the Agenda. |
Он должен обеспечить возможность для включения в Повестку дня различных элементов развития, исходя из общих представлений. |
The observer for Sweden also referred to the Technical Review and the possible overlap between the articles under review. |
Наблюдатель от Швеции также сослалась на результаты технического обзора и возможность частичного совпадения содержания рассматриваемых статей. |
Reference was made to the possible identification and use of indicators and the submission of comparative information. |
Была упомянута возможность определения и применения показателей, а также представления сравнительной информации. |
A few NGOs envisaged a possible funding mechanism or arrangement for this purpose. |
Некоторые НПО предусматривают возможность создания механизма или системы финансирования для этой цели. |
Secondly, we are promoting mass sport by enabling young people to engage in the greatest possible number of sports. |
Во-вторых, мы содействуем обеспечению массовости спорта, предоставляя молодежи возможность заниматься максимальным числом видов спорта. |
A possible model for such a role is described here in the form of an investment promotion entity. |
В качестве возможного варианта реализации этой идеи на практике в настоящем докладе рассматривается возможность создания образования содействия инвестициям. |
As the Committee had limited financial resources, several delegations had also asked for other possible courses of action to be considered. |
Кроме того, поскольку Комитет располагает лишь ограниченными финансовыми ресурсами, ряд делегаций предложили рассмотреть возможность осуществления иных вариантов. |
The changed global circumstances has also made possible one of the most significant requests for an advisory opinion ever made of the Court. |
Изменившаяся глобальная ситуация обусловила возможность направления в Суд одной из наиболее важных в истории просьб о вынесении консультативного заключения. |