The study showed that it was possible to raise substantial amounts from very low rates of environmental tax while at the same time helping to protect the planet; hence the double dividend. |
Что касается природоохранного налога, то в исследовании продемонстрирована возможность как получения значительного объема средств путем введения весьма низких ставок, так и оказания содействия сохранению планеты, чем объясняется интерес, проявляемый к предложению о получении двойного дивиденда. |
The Office outsourced 30 per cent of its work, and there was no doubt that outsourcing had an impact on quality, since it was rarely possible to revise the work in-house; at most, it could be spot-checked for format and certain terminology. |
В Отделении на внешний подряд передается 30 процентов документов, и это, несомненно, сказывается на качестве, поскольку возможность отредактировать документы своими силами выпадает весьма редко; в лучшем случае можно провести выборочную проверку соблюдения формата или использования тех или иных терминов. |
The report of the United Nations inter-agency mission to West Africa last May noted the possible domino dynamic of instability spreading from one country to another in the subregion. |
В докладе Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций в Западную Африку в мае этого года отмечается возможность возникновения «эффекта домино» в отношении нестабильности, распространяющейся от одной страны субрегиона к другой. |
But this is perhaps a meaningless statistic as the advent of online returns allowed the opportunity for some countries to provide a drop-down menu of a large number of possible options from which the respondent could simply select a response. |
Вместе с тем сбор подобной статистики, вероятно, не имеет смысла, поскольку с возникновением таких новых технологий, как онлайоновые обследования, появилась возможность использования раскрывающегося меню, содержащего большое число вариантов ответов, из которых респондент может выбрать нужный. |
While suspension (with half pay pending investigation and proceedings) of public officials is provided for in the 1999 Disciplinary Regulations (Article 14), their removal or reassignment is possible only upon conviction. |
Хотя Дисциплинарный регламент 1999 года (статья 14) предусматривает возможность временного отстранения публичных должностных лиц от выполнения служебных обязанностей (при сохранении половины оклада до окончания расследования и соответствующих процедур), их смещение или перевод на другую должность допускаются только после вынесения приговора. |
To achieve this goal, it is important to offer language education as quick as possible and to offer some intensive education about the Faroese society, history and culture. |
Для достижения этой цели необходимо в возможно кратчайшие сроки обеспечить им возможность овладеть языком и пройти интенсивный курс ознакомления с фарерским обществом, историей и культурой. |
Let us instead make the best possible use of the opportunity afforded by this "ultimate multilateral moment" to ensure a fruitful and productive session of the United Nations General Assembly. |
Напротив, мы должны максимально эффективно использовать возможность, которая открылась перед нами в результате того, что «значение многосторонности достигло своего пика», для обеспечения плодотворного и продуктивного завершения работы шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, we are aware that none of the possible recommendations issued by this Commission can lead to effective results, unless the necessary resources are made available to do so. |
А это означает, что данный вопрос должен быть оперативно рассмотрен Генеральной Ассамблеей. Генеральная Ассамблея должна принять необходимые меры для того, чтобы с самого начала была возможность привлечь средства Фонда миростроительства. |
As the Committee had acknowledged on more than one occasion, it was not always possible to satisfy the land claims of the indigenous peoples in full, particularly those relating to the marine zones of New Zealand, a country with a limited marine commons of inestimable value. |
Как Комитет неоднократно признавал, не всегда есть возможность в полной мере удовлетворять земельные претензии коренных народов, особенно в отношении морских зон Новой Зеландии - страны, государственное морское пространство которой, будучи ограниченным, имеет неизмеримую ценность. |
Yet another area of regional and global concern was the spread of avian influenza, especially the real possibility that the virus might mutate at some point into a form capable of human-to-human transmission, leading to a possible pandemic. |
В региональном и глобальном планах также вызывает беспокойство распространение птичьего гриппа, особенно реальная возможность мутации вируса в определенный момент в форму, которая может передаваться от человека к человеку, что может привести к пандемии. |
Said invention reduces the thermal gradient between the radioactivated pellets and a heat carrier, thereby making it possible to increase the permissible temperature of the ampule-cooling heat carrier and to irradiate cobalt-containing ampules in compressed water reactors. |
В результате достигается уменьшение теплового перепада между таблетками из радиоактивируемого материала и теплоносителем, что позволило повысить допустимую температуру охлаждающего ампулу теплоносителя и получить возможность облучать ампулы с кобальтом в реакторах с водой под давлением. |
With regard to possible technical improvements in cluster weapons, he called on States to study the possibility of following the Swedish armed forces in equipping such weapons with a deactivation mechanism which rendered duds harmless, even for the civilian population, within two hours. |
В отношении возможных технических усовершенствований кассетных суббоеприпасов г-н Хедберг приглашает государства изучить возможность оснащения таких вооружений, как это сделали шведские вооруженные силы, механизмом деактивации, который через два часа приводит невзорвавшиеся боеприпасы в безвредное состояние даже для гражданского населения. |
All I can do as a writer is tell you, in as honest a manor as possible, my experiences, and the stories of those who have dedicated their lives to bettering our understanding of these magnificent animals. |
Всё, что я могу сделать как писатель, поведать вам как можно честнее о своём опыте и истории тех, кто посвятил свои жизни тому, чтобы дать нам возможность лучше понять этих изумительных животных. |
In addition, they enable us to adopt an issues- rather than practice-based approach to development needs and priorities, allowing us to achieve more than is possible within existing organizational arrangements. |
Кроме того, это позволяет нам использовать ориентированный на решение конкретных вопросов, а не на устоявшуюся практику подход к потребностям и приоритетам развития, что дает нам возможность достичь большего в рамках существующих организационных структур. |
Skiing one full day on high altitude, that's possible! |
Возможность занятия лыжным спортом в течение целого дня на большой высоте! |
David Chaum first proposed this problem in the early 1980s and used it as an illustrative example to show that it was possible to send anonymous messages with unconditional sender and recipient untraceability. |
Дэвид Чаум первым обозначил эту проблему в 1988 году и использовал наглядный пример, показывающий, что существует возможность отправления анонимных сообщений с отсутствием ограничений для отправителя и с непрослеживаемостью адреса получателя. |
According to Nelson & Angel (1998), Eta Cephei would show two significant periodicities of 164 days and 10 years respectively, hinting at the possible presence of one or more jovian planets in orbit around the subgiant. |
По мнению Nelson&Angel (1998), Эта Цефея показывает два существенных периодичности в изменении яркости - 164 дня и 10 лет соответственно, что указывает на возможность наличия одного или нескольких юпитероподобных планета на орбите вокруг субгиганта. |
We are working to make our Web sites accessible to as many people as possible in order to meet our values of diversity and inclusiveness. |
В целях реализации принципа многообразия и открытости для всех мы прилагаем все усилия, чтобы обеспечить возможность доступа к нашему веб-узлу для наибольшего количества людей. |
Some Keikyū trains also run through to the Keisei Oshiage Line and Keisei Main Line, making it possible to reach Narita International Airport by train. |
Некоторые поезда Кэйку идут с пересадкой на Линию Кэйсэй Осиагэ и Главную линию Кэйсэй, давая возможность достигнуть Международный аэропорт Нарита поездом. |
Along with detecting country codes by IP based on the data obtained from routers, WIPmania makes possible to detect such address types ("service codes") as those concealing users whose location can't be defined. |
Наряду с определением страны по IP на основе данных с маршрутизаторов, WIPmania предоставляет возможность распознавать такие типы адресов ("сервис-коды"), за которыми скрываются "пользователи" с неопределяемым местоположением. |
But it also creates safety valves, alternative forums, bases of comparison, sources of new ideas, and potential arenas for innovation. Regulatory competition is possible. |
Но такая система создает т.н. «предохранительные клапаны», альтернативные инстанции, базы сравнения, источники новых идей и потенциальные возможности для нововведений. Создается возможность конкуренции между регулирующими органами. |
Couple that with automated hopper agitation and the ability to double your hose length from previous pnuematics (up to 100 feet total) and the Aero C100 will let you clean in locations never before possible. |
Прибавьте к этому автоматическое взбалтывание резервуара и возможность удвоения длины шланга по сравнению с предыдущей пневматической системой (в общей сложности до 30 метров (100 футов)) - и Aero C100 позволит Вам выполнять очистку в местах, которые раньше были совершенно недоступны. |
The same year, Arricano entered into credit facility agreement with European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) in Ukraine under which conditions it was possible to obtain a maximal amount of financing of US$139,307,000. |
В этом же году компания Arricano заключает кредитный договор с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) на Украине, по условиям которого была предусмотрена возможность получения максимальной суммы финансирования на общую сумму до $ 139 млн. |
Establish a 'Special Medical Use (SMU)' pathway for FDA to approve new antimicrobial agents for use in limited patient populations, shorten the approval timeline for new drug so patients with severe infections could benefit as quickly as possible. |
Разработка протокола 'Специального медицинского применения (СМП)', чтобы дать возможность FDA регистрировать новые антимикробные средства для использования в ограниченных популяциях пациентов, сокращения сроков регистрации нового препарата, чтобы пациенты с тяжелыми инфекциями могли получить помощь как можно быстрее. |
The output axis alignment is therefore very precise and the speaker can be considered a "point source" in every possible way: it creates a much wider and optimum listening area and the user can generate countless speakers combinations, without proximity interference. |
Поэтому выравнивание полос по оси происходит с большой точностью, и диффузор может в полной мере считаться "точечным источником" звука. За счет этого зона оптимального слушания становится значительно более обширной и появляется возможность создавать бесконечное множество комбинаций размещения. |