| In any event, it remains possible to file civil actions for damages before the ordinary tribunals. | В любом случае остается возможность предъявления гражданских исков о возмещении ущерба в обычные суды. |
| And, when possible, I harness this energy and give it to others. | И, когда есть возможность, я использую эту энергию и отдаю её другим. |
| I've analysed it from every possible angle, and this is the best option. | Я рассмотрел всё со всех сторон, и это - лучшая возможность. |
| Possibility of establishing, through consensus, a working agenda, comprised of items upon which substantive progress is possible. | З. Возможность подготовки на основе консенсуса рабочей повестки дня, состоящей из таких пунктов, по которым возможно достижение прогресса по существу. |
| In exploring whether consensus is possible on a mechanism, we should ensure a credible outcome. | Изучая возможность консенсуса по такому механизму, нам следует позаботиться об убедительном результате. |
| In addition, it was also possible to form voluntary advisory bodies made up of representatives of national minorities. | Кроме того, есть также возможность образовывать добровольные консультативные органы в составе представителей национальных меньшинств. |
| The Committee was informed that the methodology for the calculation of travel estimates is under review so as to eliminate any possible double-counting. | Комитет был информирован о том, что в настоящее время методология расчета путевых расходов пересматривается, с тем чтобы исключить любую возможность двойного счета. |
| A number of Governments responded positively to both requests and it thus became possible to commence action to fill the vacant positions. | Несколько правительств положительно отреагировали на обе просьбы, и появилась возможность приступить к заполнению вакантных должностей. |
| The parties also undertook to explore the possible expansion of the transfer of powers and responsibilities to other spheres. | Стороны обязались также изучить возможность распространения передачи полномочий и ответственности на другие сферы. |
| At the time of writing the present report, it still seems possible to implement the safeguards measures required. | Как представляется на момент подготовки настоящего доклада, по-прежнему существует возможность осуществить требуемые меры по обеспечению гарантий. |
| The termination of the cold war and the reduction of the nuclear threat made possible an important redistribution of the international public's attention. | Прекращение "холодной войны" и снижение ядерной угрозы создали возможность для крупной переориентации внимания международной общественности. |
| I treasure these associations and look forward to renewing them wherever possible in the future. | Я дорожу этими отношениями, и я рассчитываю возобновить их в будущем, как только представится такая возможность. |
| Previously, positive succession prevailed and it was only possible to contest administrative decisions before court in the cases specified by the law. | Ранее преобладал принцип позитивного преемства и возможность оспаривать административное решение в суде касалась лишь случаев, предусмотренных законом. |
| The establishment of an ad hoc committee to examine the situation of the Republic of China on Taiwan would make that possible. | Создание специального комитета по рассмотрению положения Китайской Республики на Тайване обеспечит такую возможность. |
| It would then become possible for the States of the Middle East to agree to an extension of the Non-Proliferation Treaty. | Тогда у ближневосточных государств появится возможность согласиться на продление Договора о нераспространении. |
| I shall inform the Security Council about the outcome of Ms. Ogata's mission as soon as possible. | Я сообщу Совету Безопасности о результатах миссии г-жи Огаты, как только представится возможность. |
| It is my intention to make appropriate recommendations to the Council on these issues as soon as possible. | Я намерен представить Совету соответствующие рекомендации по этим вопросам, как только для этого появится возможность. |
| In this study also, the possible establishment of a dedicated institution should be investigated. | В рамках этого исследования следует также изучить возможность создания какого-либо специализированного учреждения. |
| Social progress or regression is always possible, and there is no perfectly harmonious and perfectly stable human society. | Всегда существует возможность социального прогресса или регрессии, и нет такого человеческого общества, которое было бы полностью гармоничным и стабильным. |
| His delegation therefore endorsed the proposed draft article on genocide (article 19), leaving room for possible drafting changes. | Поэтому делегация Кипра одобряет предлагаемый проект статьи по геноциду (статья 19), признавая при этом возможность внесения редакционных изменений. |
| Australia is also contemplating the production of an economy-wide measure of inflation and will be investigating possible options including a Total Domestic Expenditure approach. | Австралия также исследует возможность разработки меры инфляции в масштабах всей экономики и планирует изучить различные возможные варианты, в том числе концепцию общих внутренних расходов. |
| There was a possible conflict of interest, although in this case the corporation's bid was not accepted. | Существовала возможность наличия конфликта интересов, хотя в данном случае предложение этой корпорации принято не было. |
| Further possible supplies from the affected countries to peacekeeping contingents in the region can be foreseen. | Можно допустить возможность дополнительных потенциальных поставок контингентам по поддержанию мира в регионе из пострадавших стран. |
| The President agreed to enable MINURSO to proceed as soon as possible with the identification of applicants living in Mauritania. | Президент согласился предоставить МООНРЗС возможность в кратчайшие сроки приступить к идентификации заявителей, проживающих в Мавритании. |
| And thank you Mr. Secretary-General and Dr. Nafis Sadik for making it possible. | Хотелось бы также поблагодарить г-на Генерального секретаря и д-ра Нафис Садик за возможность ее организации. |