| Chapter 13 also notes the possible use of credit card data as a source worth exploring. | В главе 13 также отмечается возможность использования данных кредитных карточек в качестве заслуживающего внимания источника. |
| The possible applicability of this technique underground was queried. | Возможность применения этого метода под землей было поставлено под сомнение. |
| An analysis of collaborative satellite projects pursued with foreign partners by many countries showed the different possible project approaches. | Анализ спутниковых проектов, осуществляемых многими странами в сотрудничестве с иностранными партнерами, демонстрирует возможность различных подходов к проектам. |
| Morocco welcomes the progress made in the preparatory work for a conference that will make possible the adoption of the text of such a treaty. | Марокко приветствует прогресс, достигнутый в ходе подготовки к конференции, которая даст возможность принять текст такого договора. |
| They expressed gratitude to the international community for making it possible for them to obtain a good education during their stay in Kenya. | Они выразили благодарность международному сообществу за предоставленную им возможность получить хорошее образование во время пребывания в Кении. |
| Implementation costs for governments are also possible. | Участники указывают и на возможность общегосударственных издержек. |
| By making the reported figures publicly available, the United Nations makes possible their verification and analysis. | Обеспечивая общедоступность сообщаемых данных, Организация Объединенных Наций предоставляет возможность для их проверки и анализа. |
| Lastly, having refused to sign an agreement on the non-use of force, Georgia is supporting possible military retaliation against Abkhazia. | Наконец, отказавшись подписать соглашение о неприменении силы, Грузия поддерживает возможность военного реванша в отношении Абхазии. |
| The existence of or potential for competitive markets made possible both privatization and the introduction of competition in given segments of ISS. | Наличие конкурентных рынков или потенциала для их формирования дало возможность как провести приватизацию, так и обеспечить условия для конкуренции в определенных сегментах СИУ. |
| The drawdown of peacekeeping missions in key operations raised concerns regarding the security frameworks that make the delivery of humanitarian aid possible. | Сокращение численного состава миссий по поддержанию мира в основных операциях вызывало обеспокоенность по поводу механизмов по обеспечению безопасности, которые обеспечивают возможность оказания гуманитарной помощи. |
| The Tribunal has, where possible, taken optional extensions to give flexibility to continue with required services depending upon operational requirements. | Во всех случаях, когда это возможно, Трибунал на факультативной основе продлевает срок действия контрактов, с тем чтобы обеспечить возможность гибкого предоставления требуемых услуг в будущем в зависимости от оперативных потребностей. |
| In Paris we exchanged information on nuclear doctrine and capabilities and discussed possible voluntary transparency and confidence-building measures. | В Париже мы обменялись информацией относительно ядерной доктрины и ядерного потенциала и обсудили возможность принятия добровольных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия. |
| In several cases, multiple forms of liability were possible. | В нескольких случаях была отмечена возможность множественных форм ответственности. |
| With regard to regional networks, the possibility of linking them to each other and to a possible future global network was mentioned. | В связи с региональными сетями было указано на возможность их увязывания друг с другом и с возможной будущей глобальной сетью. |
| Other experts stated that that was not always possible and that, therefore, the use of alternative sources of data should be considered. | Другие эксперты заявляли, что это не всегда представляется возможным, и поэтому следует учитывать возможность использования альтернативных источников данных. |
| Ultimately, the growth of the formal sector will generate more financial resources through tax revenue and make higher levels of social protection possible. | В конечном счете, благодаря росту формального сектора будет генерироваться больше финансовых ресурсов за счет налоговых поступлений и появится возможность достижения более высокого уровня социальной защиты. |
| Evaluation has recently begun of possible single or coordinated legal grounds for video surveillance in public areas. | Недавно началось проведение оценки возможности создания единой или скоординированной правовой базы, дающей возможность вести видеонаблюдение в общественных местах. |
| United Nations leaders in the field must be able to allocate resources in the most effective manner possible. | Руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций, действующие на местах, должны иметь возможность распределять ресурсы как можно эффективнее. |
| It is important, through good induction processes, to ensure that new entrants are enabled to contribute effectively as quickly as possible. | Важно, чтобы с помощью эффективных процессов введения в должность новым сотрудникам была обеспечена возможность как можно скорее начать вносить эффективный вклад. |
| The Commission left it to the Working Group to discuss its possible future work and make proposals to the Commission. | Комиссия оставила Рабочей группе возможность обсудить темы своей будущей работы и представить Комиссии соответствующие предложения. |
| It was said that in arbitral practice, it was possible to negotiate the applicable arbitration rules. | Было отмечено, что в арбитражной практике предусматривается возможность согласования применимого арбитражного регламента. |
| She urged nuclear-weapon States to revise their military doctrines so as to exclude all possible use of nuclear weapons. | Оратор призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои ядерные доктрины, с тем чтобы исключить из них возможность применения ядерного оружия. |
| He could not exclude possible excessive reactions from the public. | Он не исключил возможность чрезмерно бурной реакции со стороны общественности. |
| It is also now possible for associations or coalitions of organizations in a given country to apply for membership. | Также возможность подавать прошения о вступлении в Федерацию получили ассоциации или коалиции организаций одной страны. |
| It was possible to group small-scale private forest ownership when making investments in infrastructure. | Инвестиции в инфраструктуру предоставляют возможность закрепить за мелкими частными владельцами права на лесные угодья. |