The United States blockade affects Internet access, restricting the bandwidth availability and making for high connection costs, as connection is currently only possible via satellite. |
Введенная Соединенными Штатами блокада негативно сказывается на доступе к сети Интернет, ограничивая возможность пользования всем диапазоном частот и значительно увеличивая стоимость соединения, которое в настоящее время возможно только через спутник. |
The point of the questionnaire proposed by the Committee against Torture was precisely to enable the various committees to obtain the most recent possible information. |
Принцип вопросника, предложенный Комитетом против пыток, специально предназначен для того, чтобы дать возможность разным комитетам получить по возможности самую последнюю информацию. |
Every effort must be made to utilize existing instruments to the fullest before other options, including possible new implementation agreements under the Convention, are given serious consideration. |
Прежде чем серьезно рассматривать какие-либо иные варианты, в том числе возможность разработки новых соглашений по осуществлению Конвенции, следует сделать все для того, чтобы в полной мере задействовать уже существующие механизмы. |
In mid-January 2009 an online complaint mechanism was introduced in order to provide beneficiaries and others outside UNHCR with an additional method of reporting possible staff misconduct. |
В середине января 2009 года был введен новый диалоговый механизм рассмотрения жалоб, дающий возможность бенефициарам и другим лицам вне системы УВКБ пользоваться новым методом направления сообщений о проступках персонала. |
Moreover, it concluded that the alleged victims' asylum applications would have failed even had their allegations been credible, since internal flight in Mexico was possible. |
Кроме того, он заключил, что, даже если утверждения предполагаемых жертв считать достоверными, их ходатайство об убежище не будет удовлетворено, поскольку у них есть возможность найти убежище внутри Мексики. |
If the members of the Committee so wish, they may consider mandating the Bureau of the Committee to put forward preliminary ideas for possible new approaches. |
Если члены Комитета этого пожелают, они могли бы рассмотреть возможность поручить Бюро Комитета сформулировать предварительные идеи для возможных новых подходов. |
Finally, it was indeed possible for women victims of domestic violence to request a restraining order upon filing for divorce. |
И последнее: да, женщины, пострадавшие от насилия в семье, имеют возможность обратиться за получением запретительного судебного приказа после того, как подано заявление о разводе. |
The Panel does not have any funding that could have made travel for on-site interviews, access to videoconferencing facilities or modern information technology equipment possible. |
Группа не получает какого-либо финансирования, которое могло бы обеспечить возможность выезда на места для проведения опроса, организации видеоконференций и пользования оборудованием с применением современных информационных технологий. |
The course was instrumental in making possible bilateral consultations on new working methods between countries, as it offered an opportunity to agree on specific practical issues at the working level. |
Курсы оказали реальное содействие проведению двусторонних консультаций по новым методам сотрудничества между странами, поскольку они предоставили возможность согласовать на рабочем уровне конкретные практические вопросы. |
The work shows that a risk and cost analysis concerning the interaction of space debris with a high number of satellites is possible. |
Эта работа указывает на возможность проведения анализа рисков и затрат, связанных со взаимодействием частиц космического мусора с большим количеством спутников. |
However, it shall be always possible to manually override the automatic switching of the dipped-beam headlamps. |
Однако в любом случае должна быть предусмотрена возможность включения и выключения этих фар ближнего света вручную . |
Thanks to the range of measures designed to enhance the pension status of citizens, it has been possible to raise pensions by a considerable margin. |
Все меры, направленные на улучшение пенсионного обеспечения граждан, дали возможность значительно увеличить размеры пенсий. |
At headquarters, UNICEF is exploring possible staff secondment to the Peacebuilding Support Office and/or Peacebuilding Fund. |
ЮНИСЕФ изучает в штаб-квартире возможность направления своих сотрудников в Управление по поддержке миростроительства и/или Фонд миростроительства. |
Expressing its grave concern about DPRK's indication of possible additional launches of ballistic missiles in the near future, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу того, что КНДР указала на возможность дополнительных пусков баллистических ракет в ближайшем будущем, |
Is it possible to assign liability to a legal person in cases where no natural person has been identified or convicted? |
Существует ли возможность привлечения к ответственности юридическое лицо, если не были выявлены или осуждены какие-либо физические лица? |
A number of them indicated its possible referral to the Fifth Committee for consideration there in the context of the Capital Master Plan. |
Отдельные делегации отметили возможность препровождения этого вопроса Пятому комитету на предмет его рассмотрения в контексте Генерального плана капитального ремонта. |
Deviance of demobilized soldiers to banditry and possible new rebellions |
Переход к разбою и возможность новых мятежей со стороны демобилизованных военнослужащих |
The leaders have also agreed that Ledra Street will, as soon as technically possible, open and function in accordance with the established practices at other crossings. |
Лидеры договорились также о том, что, как только появится техническая возможность, будет открыт пропускной пункт на улице Ледра, который будет функционировать в соответствии с практикой, принятой на других пропускных пунктах. |
The Commission has also begun to explore the possibility of diversifying the forms of its engagement with countries on its agenda, including through a possible multi-tiered approach. |
Комиссия начала также изучать возможность диверсификации форм своего взаимодействия со странами, включенными в ее повестку дня, в том числе на основе возможного многоуровнего подхода. |
It aims to do so through the maximum possible coordination with national law enforcement authorities in order to build their own capacity and demonstrate that clandestine security apparatuses can be successfully dismantled. |
Она стремится делать это на основе максимально возможной координации с национальными правоохранительными органами, с тем чтобы они наращивали собственный потенциал и демонстрировали возможность успешной ликвидации тайных структур безопасности. |
In the new SBS production system, it is now possible to change the data source or add the new variable in a more flexible way. |
В новой системе разработки ССП в настоящее время существует возможность более гибко менять источники данных или добавлять новую переменную. |
They will also have a chance to analyse the institutional frameworks in their countries, discuss the distribution of roles and identify possible areas for improvement. |
Им будет предоставлена также возможность проанализировать институциональную основу в своих странах, обсудить распределение ролей и выявить те области, ситуацию в которых можно улучшить. |
Clearly, the situation is fraught with danger; we even have to fear carnage and a possible expansion of the conflict to the rest of the subregion. |
Несомненно, это очень опасная ситуация - не исключена возможность массовых расправ и распространения конфликта на остальные страны субрегиона. |
If it is to benefit from accurate information, the Security Council should ensure that it receives as complete information as possible. |
Для того чтобы Совет Безопасности мог иметь возможность использовать достоверную информацию, ему следует убедиться в том, что он получает самые полные, по возможности, данные. |
Whenever possible, the Secretariat will seek opportunities to participate in the 10 planned regional meetings for the biennium 2009 - 2010. |
Там где это возможно, секретариат будет стремиться получить возможность участвовать в десяти запланированных на двухгодичный период 20092010 годов региональных совещаниях. |