Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Concerned about emerging approaches to the broader role of nuclear weapons as part of security strategies, including the possible development of new types of low-yield non-strategic nuclear weapons, будучи обеспокоена появляющимися подходами, предусматривающими для ядерного оружия более широкую роль в рамках стратегий безопасности, включая возможность разработки новых типов нестратегических ядерных боевых средств малой мощности,
To ensure that it was possible continually and consistently to secure the participation of leading employers, it was necessary for the organizations to engage employers more proactively and at both the local and corporate levels. Для того чтобы обеспечить возможность гарантировать непрерывное и последовательное участие ведущих работодателей, необходимо, чтобы организации более активно вовлекали работодателей как на местном, так и на корпоративном уровнях.
Is it possible to apply to your Bank for the collection of a non-negotiable check drawn by a US bank in the name of a private person who is a non-resident of Ukraine? Есть ли возможность сдать в Ваш банк на инкассо именной чек, выписанный банком США на имя частного лица нерезидента Украины?
Diodorus Cronus defined the possible as that which either is or will be, the impossible as what will not be true, and the contingent as that which either is already, or will be false. Диодор Крон определяет возможность как то, что или есть или может быть, невозможность как то, что не может быть истиной, контингентность как то, что уже есть или может быть ложным.
As the US contemplated a possible nuclear attack on China, Australian Prime Minister Robert Menzies quietly told US President Dwight Eisenhower, "If there is a war over Taiwan, it is your affair and not ours." Поскольку США предусмотрели возможность ядерного нападения на Китай, премьер-министр Австралии Роберт Мензис тихо сказал президенту США Дуайту Эйзенхауэру: «Если будет война с Тайванем, то это ваше дело, а не наше».
So, I wonder, is it possible that in the future, the Higgs field will undergo a phase transition and, through quantum tunneling, will be transformed into this nasty, ultra-dense state? Мне интересно, существует ли возможность, что в будущем поле Хиггса пройдёт фазовый переход, и, вследствие квантового туннелирования, трансформируется в это опасное сверхплотное состояние?
Since, at the moment, it does not seem possible to eliminate the anachronistic and anti-democratic power of the veto, new permanent members should also have the power to exercise the veto under the same conditions as the current permanent members. Поскольку сейчас не представляется возможным отказаться от устаревшего и антидемократического права вето, новые постоянные члены Совета Безопасности также должны получить возможность применять его в таких же условиях, как и нынешние постоянные члены.
Accordingly, the formal justice system should entertain applications for the enforcement of individual financial accountability, and Dispute Tribunal judges should have power to refer appropriate cases to the Secretary-General for possible action to enforce that accountability. Поэтому в рамках формальной системы правосудия должна быть предусмотрена возможность рассмотрения заявлений об обеспечении соблюдения личной финансовой ответственности, и судьи трибунала по спорам должны быть уполномочены передавать соответствующие дела Генеральному секретарю для принятия возможных мер по обеспечению соблюдения такой ответственности.
"7. Requests the Secretary-General to expedite his ongoing consultations with other concerned Member States and interested organizations, and urges him to conclude them by 31 July 2001 to assess the possibility of enabling the Centre to operate effectively from Kathmandu as soon as possible; просит Генерального секретаря ускорить проводимые им консультации с другими соответствующими государствами-членами и заинтересованными организациями и настоятельно призывает его завершить их к 31 июля 2001 года, с тем чтобы как можно скорее оценить возможность обеспечения Центру условий, позволяющих ему эффективно действовать, находясь в Катманду;
Encourages delegations, during the debate on the report of the International Law Commission to adhere as far as possible to the structured work programme agreed to by the Sixth Committee and to consider presenting concise and focused statements; рекомендует делегациям во время прений по докладу Комиссии международного права придерживаться, насколько это возможно, структуры программы работы, согласованной Шестым комитетом, и рассмотреть возможность представления сжатых и целенаправленных заявлений;
Under the traditional application of human rights law, it is usually only possible to hold a Government to account for violations of human rights; it is still not well understood how a corporation could be held to account for human rights violations. В рамках традиционного применения международных стандартов в области прав человека обычно существует возможность привлекать к ответу за нарушения прав человека только правительства; пока не совсем хорошо понято, каким образом корпорации могут отвечать за нарушения прав человека.
I think what Kalinda is trying to say, Jennifer is, is it possible that you were mistaken and that the car went this way - not that way? Я думаю, Калинда пытается сказать, Дженнифер... есть ли возможность, что ты ошибаешься и машина поехала этим путём, а не тем?
On the other hand, the participation of non-members of the boards in the deliberations of the boards is now made possible on an exceptional basis only, and provided that the board itself agrees to granting a non-member the opportunity of making a statement. С другой стороны, участие государств, не являющихся членами правлений, в заседаниях правлений является возможным в настоящее время лишь в порядке исключения и при условии, что само правление согласно предоставить государствам, не являющимся членами, возможность сделать заявление.
He called on the ROK troops to hold their lines in the Pusan Perimeter, and implored the rest of the UN troops to defend their ground as firmly as possible, counterattacking as necessary to prevent the North Koreans from consolidating their gains. Он призывал южнокорейские войска удерживать линии Пусанского периметра и упрашивал оставшиеся войска ООН как можно твёрже удерживать свои позиции, при необходимости предпринимая контратаки, чтобы не дать северокорейцам возможность консолидировать свои завоевания.
The case also illustrates the fact that cooperation and information exchange between competition authorities is possible even in the absence of a formal bilateral cooperation agreement between them, as well as cooperation between a competition authority and an international organization responsible for regulating a specific sector. Данное дело также продемонстрировало возможность сотрудничества и обмена информацией между органами по вопросам конкуренции даже в отсутствие официального двустороннего соглашения о сотрудничестве между ними, а также сотрудничества между органом по вопросам конкуренции и международной организацией, регулирующей деятельность в конкретном секторе.
As to the use of personal promotions in that context, the Commission recalled that in 1993 14/ it had reaffirmed the possible use of personal promotions in certain specific circumstances. В связи с использованием в этом контексте индивидуального продвижения по службе Комиссия напомнила, что в 1993 году 14/ она подтвердила возможность использования индивидуального продвижения по службе в определенных конкретных условиях.
It defines the baselines from which the territorial sea is measured, establishes a 12-mile territorial sea and provides for the possible establishment of an exclusive economic zone up to the outer limits permitted by international law. В нем определяются исходные линии, от которых отмеряется территориальное море, устанавливается территориальное море шириной в 12 миль и предусматривается возможность введения исключительной экономической зоны в границах, допускаемых международным правом.
For that reason, at its eighth session, the High-level Committee had requested the Bureau to consider, on the advice of the Administrator, the possible adjustment of the timing of the High-level Committee in order to take account of that problem. По этой причине Комитет высокого уровня на своей восьмой сессии просил бюро изучить, на основе консультаций с Администратором, возможность корректировки сроков проведения сессий Комитета с учетом этой проблемы.
This Agreement makes possible the development of global regulations concerning the safety performance of motor vehicles and motor vehicle equipment. And it does this in a transparent manner that encourages the widest participation by all interested parties: the public; industry; and Governments. Это Соглашение дает возможность разрабатывать глобальные правила по характеристикам безопасности механических транспортных средств и оборудования для механических транспортных средств, причем это делается в условиях транспарентности, которая стимулирует максимально широкое участие всех заинтересованных сторон: общественности, отрасли и правительств.
In that regard, the Committee recommended that further consideration be given to making it possible for UNIFEM to execute UNDP projects in the areas of its comparative advantage, taking into consideration that UNIFEM can already execute projects for other United Nations agencies. В этой связи Комитет рекомендовал продолжить рассмотрение вопроса о том, чтобы предоставить ЮНИФЕМ возможность осуществлять проекты ПРООН в областях его сравнительного преимущества с учетом того, что ЮНИФЕМ уже осуществляет проекты других учреждений Организации Объединенных Наций.
The proceedings were instituted on 13 November 1997, and although, with the exception of the President, the judges are not resident at the seat of the Tribunal, it proved possible for the Tribunal to be convened for deliberations on the case on 20 November 1997. Дело было возбуждено 13 ноября 1997 года, и, хотя, за исключением Председателя, судьи не проживают в месте пребывания Трибунала, Трибунал изыскал возможность собраться для обсуждения дела 20 ноября 1997 года.
In the case of a break in the wiring within the electric control transmission, it shall remain possible to apply the parking braking system from the driver's seat and achieve the parking braking performance specified in paragraph 2.3.1. of annex 3 to this Regulation. 5.2.19.2 В случае разрыва провода в электрическом приводе управления должна сохраняться возможность включения системы стояночного тормоза с места водителя, причем эффективность стояночного торможения должна соответствовать требованиям, указанным в пункте 2.3.1 приложения 3 к настоящим Правилам.
(a) As little debris as possible should be released into the geostationary satellite orbit (GSO) during the placement of a satellite in orbit; а) во время размещения спутника на геостационарной орбите (ГСО) возможность засорения орбиты должна сводиться к минимуму;
Finally, he summarized the main components of the proposed work plan for 2006 on the regional delivery of technical assistance, including a possible pilot project in collaboration with UNITAR on the preparation of national plans for the ratification and implementation of the Rotterdam Convention in selected countries. В заключение он кратко изложил основные элементы предлагаемой программы работы на 2006 год по осуществлению региональной деятельности по оказанию технической помощи, включая возможность осуществления в отдельно выбранных странах экспериментального проекта в сотрудничестве с ЮНИТАР, который предназначен для подготовки национальных планов действий по ратификации и осуществлению Роттердамской конвенции.
This will enable the moral influence of human rights and the international community to be used in an objective, impartial and non-selective way to help identify human rights problems, bring about consideration of possible solutions and improve respect for human rights. Это даст возможность использовать моральное воздействие прав человека и международного сообщества для оказания объективной, беспристрастной и неизбирательной помощи в определении проблем в области прав человека, обеспечении рассмотрения возможных решений и повышении уважения к правам человека.