Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
This has made possible transit of large quantities of fuel and other materials to Serbia and to the temporarily occupied territories of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia. Оно открыло возможность для перевозок больших партий топлива и других материалов в Сербию, на временно оккупированные территории Республики Боснии и Герцеговины и в Республику Хорватию.
It is then possible to find out how many units of one currency are needed to purchase the equivalent in goods and services of one unit of the currency of another country, for example, the United States dollar. Это дает возможность определить, сколько единиц одной валюты требуется для покупки набора товаров и услуг, эквивалентного набору, приобретенному на одну единицу валюты другой страны, например, на доллар Соединенных Штатов.
This has made possible a systematic exchange of ideas and a regular information flow from the national level "down" to the forest-management-unit level, and vice versa, thus providing opportunities to link the two levels within a consistent, conceptual framework. Это открыло возможность для регулярного обмена идеями и непрерывного потока информации с национального уровня "вниз", на уровень лесоводческого хозяйства, и наоборот, дав тем самым возможность связать оба уровня внутри логичных концептуальных рамок.
The Yorktown project, carried out jointly by the Environmental Protection Agency and Amoco Oil Company, demonstrated that it was possible to obtain equivalent environmental protection in a more cost-effective way than current laws and regulations allow. Проект Йорктауна, осуществляемый совместно Агентством по охране окружающей среды и "Амоко ойл компани", продемонстрировал возможность более экономичного достижения надлежащего уровня экологической защиты, чем это предусмотрено действующими законами и положениями.
The Task Force requested the Programme Centre to find out if NFCs were interested in participating in these activities and to explore possible cooperation with other ICPs, in particular with ICP on Integrated Monitoring, and to inform it at its next meeting in 1999. Целевая группа просила Центр программы выяснить степень заинтересованности НКЦ в участии в данных видах деятельности и изучить возможность сотрудничества с другими МСП, в частности с МСП по комплексному мониторингу, и проинформировать ее об этом на ее следующем совещании в 1999 году.
The ASEAN Ministers had decided in 1992 to establish the ASEAN Regional Forum, which would afford its members and other interested nations a regular opportunity for an exchange of views on security issues which, it was hoped, would help to forestall possible disputes and conflicts. Министры стран - членов АСЕАН в 1992 году приняли решение учредить Региональный форум АСЕАН, который предоставит его членам и другим заинтересованным государствам возможность на регулярной основе осуществлять обмен мнениями по вопросам безопасности, что, как хотелось бы надеяться, будет способствовать предупреждению возможных споров и конфликтов.
Mr. JENIE (Indonesia) said that the Committee must hear from the Controller as soon as possible if it was to come to a decision and hold the seminar in May as planned. Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) считает, что Комитету необходимо как можно скорее заслушать Контролера, с тем чтобы иметь возможность высказаться и провести семинар, как и предполагалось, в мае.
"Japan hopes that the Russian Federation will follow the United States and ratify START II so that this treaty can come into effect at the earliest possible date." Япония надеется, что Российская Федерация последует примеру Соединенных Штатов и ратифицирует Договор СНВ-2, с тем чтобы обеспечить возможность для вступления этого Договора в силу в кратчайшие возможные сроки .
It must enter into force as soon as possible so that this venture cannot be considered as an illusion at the very moment when we complete it, nor, later on, as a lost opportunity. Он должен вступить в силу как можно скорее, с тем чтобы это начинание не могло быть расценено как иллюзия уже в тот самый момент, когда мы завершаем его, или - позднее - как упущенная возможность.
OHRM was assisting programme managers in every way possible to identify qualified women for posts, especially at the policy-making level, and was working to ensure that both men and women had an opportunity to participate in the work of the Organization. УЛР оказывает руководителям программы всевозможную помощь в отборе женщин, подходящих на должности, особенно на директивном уровне, и прилагает усилия к тому, чтобы и мужчины и женщины имели возможность участвовать в работе Организации.
The purpose of the outline was to allow for greater involvement of Member States in the budget process at the earliest possible stage, so that the budget eventually presented by the Secretary-General would be most likely to be adopted by consensus. Цель набросков заключается в том, чтобы предоставить государствам-членам возможность шире участвовать в процессе составления бюджета на как можно более ранних стадиях, с тем чтобы бюджет, представляемый в конечном итоге Генеральным секретарем, с наибольшей долей вероятности был утвержден путем консенсуса.
In considering in this context the candidacy of Germany and Japan for possible permanent membership, we are guided by the hope that we would finally and irrevocably have an opportunity to overcome the psychological consequences of the Second World War and the cold war. Рассматривая в этом контексте кандидатуры Германии и Японии в качестве возможных постоянных членов Совета, мы руководствуемся и тем соображением, что у нас появится возможность окончательно и бесповоротно преодолеть психологические последствия второй мировой войны и "холодной войны".
It will also ensure that guidance, coaching and training are delivered as required to support the implementation of the Change Plan so as to cut out delays and get the benefits of change as quickly as possible. Кроме того, это даст возможность провести необходимую ориентацию, инструктирование и обучение персонала в целях содействия реализации Плана преобразований, что позволит избежать задержек и как можно скорее воспользоваться плодами преобразований.
The Committee points out, however, that this measure was made possible only by the existence of summary records of its proceedings, which would allow States and interested observers to trace how the Committee arrived at its concluding observations on States parties' reports. Вместе с тем Комитет отмечает, что эта мера была возможна лишь благодаря наличию кратких отчетов о его заседаниях, которые дают государствам и заинтересованным наблюдателям возможность проследить за тем, каким образом Комитет пришел к свои заключительным выводам по докладам государств-участников.
Moreover, the Committee decided to encourage the High Commissioner for Human Rights to implement his plan of action as soon as possible and to consider ways in which such a plan might be taken into due consideration in the current process of restructuring. Кроме того, Комитет решил призвать Верховного комиссара по правам человека как можно скорее начать осуществление его плана действий и изучить возможность должного учета этого плана в ходе нынешнего процесса перестройки.
The present proposal, thus, provides for the possible designation of alternate judges, and for the appointment of substitute judges in case no alternate judge has been designated. Таким образом, в настоящем предложении предусматривается возможность определения запасных судей и назначение замещающих судей в том случае, если не были определены запасные судьи.
Many cases had been reported where stowaways had spent a considerable time on board until disembarkation had been possible; and in some other cases stowaways had outnumbered the crew. Сообщалось о многих случаях, когда нелегальные пассажиры проводили значительное время на борту, пока не появлялась возможность высадки, и в ряде случаев число нелегальных пассажиров превышало численность экипажа.
The possible despatch of a short-term OSCE monitoring group to enhance the ability of the Albania mission's Shkodra field office to monitor the Federal Republic of Yugoslavia (Kosovo) border; возможность направления краткосрочной группы ОБСЕ по наблюдению для повышения способности полевого отделения Албанской миссии в Шкодере осуществлять наблюдение за границей Союзной Республики Югославии (Косово);
With regard to the human rights component, I intend to explore the possible transfer of operational responsibility for this component to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Что касается компонента по правам человека, то я намерен изучить возможность передачи оперативной ответственности за этот компонент в ведение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The identity of the HIV-positive person is concealed from the partner(s), if this is practically possible если существует такая практическая возможность, то партнеру (партнерам) не сообщается фамилия лица, инфицированного ВИЧ;
Based on these replies, the Working Party could, at its next session, consider the possible integration of statistics on transport equipment for perishable foodstuffs into the annual collection of transport statistics by the ECE. Используя эти ответы, Рабочая группа могла бы на своей следующей сессии рассмотреть возможность охвата статистики транспортных средств, предназначенных для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, в ходе ежегодно проводимого ЕЭК сбора статистических данных о транспорте.
If it is to be truly effective in helping States prevent conflict, civil society - or perhaps more appropriately, free society - must be as inclusive as possible and allow the views of a wide range of actors to be heard and considered. В целях достижения подлинной эффективности в оказании содействия государствам в предотвращении конфликтов, гражданское общество - а, возможно, правильнее будет сказать - свободное общество должно охватывать максимально широкие слои населения и давать возможность широкому кругу участников высказывать свое мнение, а также это мнение учитывать.
In order to carry out its mandate, it is essential that the United Nations should have the capacity, through its liaison officers deployed throughout the country, to know as much as possible about the location, size and movements of the various military forces stationed there. Для выполнения своего мандата крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность, через своих офицеров связи, развернутых по всей стране, знать как можно больше о местоположении, численности и передвижениях различных вооруженных группировок, находящихся в стране.
It provided an opportunity for the Centre to liaise with ECOWAS member States and with representatives of other delegations on the disarmament aspects of the peace process and the possible role the Centre could play. На этой Конференции Центр имел возможность обсудить с государствами-членами ЭКОВАС и с представителями других делегаций аспекты мирного процесса, связанные с разоружением, и потенциальную роль, которую может играть Центр.
These recommendations will result in data sets more compatible with the 1993 SNA and BPM5 definition of international merchandise trade, as well as in information that allows the national accounts and balance of payments compilers to approximate the 1993 SNA and BPM5 definitions as far as possible. Указанные рекомендации дают возможность получать данные, которые будут более совместимы с определением понятия международной торговли товарами в рамках СНС 1993 и РПБ5, а также информацию, которая позволит составителям национальных счетов и платежного баланса в максимально возможной степени приблизиться к определениям СНС 1993 и РПБ5.