Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
It would enable the Assembly to make useful recommendations on the work of the Council and make possible active and continuous relations between the two bodies - something that is lacking at present. Это позволило бы Ассамблее принять полезные рекомендации относительно работы Совета и дало бы возможность поддерживать активные отношения на постоянной основе между обоими органами - т.е. такие отношения, которых сейчас нет.
It was heartening that the issue was no longer whether it was possible to establish an international criminal court but rather how to establish a highly effective court. Вселяет надежду на то, что вопрос заключается уже не в том, что появилась возможность учредить международный уголовный суд, а скорее в том, как учредить высокоэффективный суд.
At its sixth session, the Ad Hoc Committee discussed the possible inclusion of articles on the criminalization of corruption of public officials by organized crime groups and on other measures to prevent and control such corruption. На своей шестой сессии Специальный комитет обсудил возможность включения статей о криминализации коррупции государственных чиновников в связи с причастностью к ней организованных преступных групп, а также о других мерах профилактики и контроля такой коррупции.
And, according to Venter, if his team's new technology had been available last year, it would have been possible to produce a vaccine to protect ourselves against H1N1 influenza in 24 hours, rather than several weeks. И, по словам Вентера, если бы технология его группы была доступна в прошлом году, то имелась бы возможность создать вакцину для защиты от вируса гриппа H1N1 в течение 24 часов, а не в течение нескольких недель.
The Secretary-General was requested to give the necessary support to the working group to meet for a maximum of two weeks, if the working group decided that an agreement on the draft optional protocol was possible at that session. Она просила Генерального секретаря оказать рабочей группе необходимое содействие для проведения сессии максимальной продолжительностью в две недели, если рабочая группа решит, что на этой сессии существует возможность достижения согласия по проекту факультативного протокола.
In its resolution 1996/12, the Sub-Commission decided to study further the possible appointment of a special rapporteur on the exploitation of child labour and debt bondage, having due regard to the importance of a study on child labour. В своей резолюции 1996/12 Подкомиссия постановила более детально изучить возможность назначения специального докладчика по вопросам эксплуатации детского труда и долговой кабалы, принимая должным образом во внимание важность исследования, касающегося детского труда.
It was possible, therefore, that both the members of the Pre-Trial Chamber and the Prosecutor might come from the same region or share the same legal, political or cultural background. Поэтому существует возможность того, что как члены Палаты предварительного производства, так и Прокурор могут быть из одного региона и иметь один и тот же опыт в юридической, политической или культурной областях.
The TIRExB took note of Informal document No. in which the IRU commented on the possible increase in the TIR guarantee level within the context of the difference in the maximum guarantee amount between the EU and other Contracting Parties. ИСМДП принял к сведению неофициальный документ Nº 5, в котором МСАТ прокомментировал возможность повышения уровня гарантии МДП с учетом существующего различия максимальных величин гарантии, предусмотренных ЕС и другими Договаривающимися сторонами.
Make basic health services available to all members of society and, where appropriate, explore the possibility of promoting non-profit community-based health insurance programmes among possible methods to support the Government in the promotion of accessible primary health care for all. Обеспечить доступность основных медико-санитарных услуг для всех членов общества и, при необходимости, рассмотреть возможность поощрения некоммерческих программ медицинского страхования на общинном уровне среди возможных методов оказания поддержки правительствам в обеспечении доступа к услугам в области первичной медико-санитарной помощи для всех.
The Chairman also noted that the celebration of the fiftieth session of the Committee was an excellent opportunity to pay tribute to the achievements of the first 50 years of the space age and to reflect on possible developments in the next 50 years. Председатель отметил также, что проведение пятидесятой сессии Комитета предоставляет замечательную возможность для того, чтобы воздать должное результатам, достигнутым в первые 50 лет космической эры, и подумать над возможным будущим развитием событий в следующие 50 лет.
The withholding of the correspondence of accused persons was made possible by law on the execution of detention which stipulated that correspondence is subject to inspection, which includes familiarization with the content of written communications. Возможность изъятия корреспонденции обвиняемых была допущена Законом о производстве задержания, который установил, что такая корреспонденция подлежит цензуре, что включает ознакомление с содержанием письменных сообщений.
This Guide recommends that, in order to maximize flexibility in enforcement and thereby to obtain the highest possible price upon disposition, creditors should have the option of proceeding either judicially or extrajudicially when enforcing their security rights. В рекомендациях настоящего Руководства предусматривается, что для обеспечения максимальной гибкости процедур реализации и получения, таким образом, максимально высокой суммы в результате отчуждения активов кредиторы должны иметь возможность выбора между использованием судебных или внесудебных процедур, когда стоит вопрос о реализации их обеспечительных прав.
He urged the international community to continue to provide and, where possible, to increase support for the Agency budget, thereby enabling it to continue to supply the necessary services. Он настоятельно призывает международное сообщество и впредь предоставлять и, когда это возможно, увеличивать объем средств, выделяемых для бюджета Агентства, с тем чтобы дать ему возможность продолжать предоставлять необходимые услуги.
The Working Group decided to organize its work during its seventeenth session in such a way as to avoid holding extended meetings so as to secure the widest possible participation in the discussions on all items. Рабочая группа постановила организовать свою работу на семнадцатой сессии таким образом, чтобы избежать проведения затянутых заседаний, обеспечив таким образом возможность максимального участия присутствующих в обсуждении всех пунктов.
In its resolution 1991/54, the Commission requested the Special Rapporteur, on the basis of his experience, to consider the possibility of submitting his comments and suggestions to the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, if possible by attending its meetings. В своей резолюции 1991/54 Комиссия просила Специального докладчика рассмотреть, с учетом его опыта, возможность представления Рабочей группе по современным формам рабства своих замечаний и предложений, если возможно, во время заседаний и сессий Комиссии.
While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. Бесспорно, конечно, что всегда есть возможность улучшить методы нашей работы, но вместе с тем тот застой, который отмечается в нашей работе уже не один год, объясняется не их несовершенством.
The Republic of Korea had acceded to seven conventions and was favourably considering the possibility of acceding to three others, and it encouraged Member States that had not yet done so to follow its example as soon as possible. Республика Корея присоединилась к семи соглашениям, положительно рассматривает возможность присоединения еще к трем соглашениям и призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, как можно скорее последовать ее примеру.
The special session of the General Assembly in 2001 to review the achievement of the goals of the World Summit for Children offered a unique opportunity to mobilize the broadest possible movement for children's rights and to identify updated goals for the first decades of the new century. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи 2001 года, посвященная изучению данных о выполнении задач, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне, - прекрасная возможность для широкой мобилизации усилий по защите прав ребенка и определению пересмотренных задач в этой области на первые десятилетия нового столетия.
In order to improve the situation of women and achieve equality, the State has promulgated laws and legislation to enable women to participate, making it possible for women to receive education and to work. В целях улучшения положения женщин и достижения их равноправия с мужчинами государство приняло законодательство, обеспечивающее женщинам возможность для участия в жизни общества, для получения образования и работы.
In addition, with the shift in base year from 1988 to 1993, it has become possible for the first time to introduce national estimates of GDP into the calculation of base-year GDP values and weights. Кроме того, с изменением базового года с 1988 на 1993 впервые появилась возможность использовать национальные оценки ВВП при расчете показателей объема и весов ВВП за базовый год.
As a result of these discussions, industry participants agreed that there were a number of globally traded product areas where it was possible to facilitate trade significantly and to establish a set of sectoral arrangements following the principles of the "International Model". В результате этих обсуждений представители отрасли пришли к заключению о том, что существует ряд глобальных коммерческих продуктов, где имеется возможность существенного улучшения процедур торговли и возможность создать пакет секторальных соглашений согласно принципам "Международной модели".
Is it possible to freeze funds and other financial assets held in Armenia belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, on request of another country? Существует ли возможность замораживания по просьбе другой страны находящихся в Армении финансовых средств и других финансовых активов, принадлежащих физическим и юридическим лицам, не являющимся резидентами, которые поддерживают терроризм за границей?
The Secretariat should prepare a revised version of draft article 38 bearing in mind the considerations expressed above including possible modification of the reference to draft article 37 contained in the chapeau. Секретариату следует подготовить пересмотренный вариант проекта статьи 38 с учетом соображений, о которых говорилось выше, включая возможность изменения ссылки на проект статьи 37, содержащейся в вводной части статьи 38.
It was noted that some States had not imposed a separate requirement that an electronic signature be reliable provided that it was possible to identify the maker of the signature and the intention by that maker. Было отмечено, что в некоторых государствах установлено отдельное требование, предусматривающее, что электронная подпись является надежной при условии, что имеется возможность идентифицировать подписавшегося и установить его намерение.
The Russian Federation wishes to point out that in the context of the significant reductions in strategic nuclear potentials agreed on by Russia and the United States, the possible emergence of a threat to Russia's deterrent forces in the future cannot be ruled out. Российская сторона отмечает, что в условиях значительных сокращений стратегических ядерных потенциалов, о которых договорились Россия и США, нельзя исключать возможность появления угрозы силам сдерживания России в перспективе.