| For twin-tube tunnels, wherever geographically possible, crossing of the central reserve should be made possible outside each entry and exit to allow emergency services to gain immediate access to either tube. | В случае двухтрубных туннелей следует предусматривать, когда это осуществимо с учетом географических соображений, возможность пересечения центральной разделительной полосы с внешней стороны каждого въезда и выезда, с тем чтобы аварийно-спасательные службы могли немедленно въехать в любую из труб. |
| I decided to do a little math to see if her being my mother was even possible. | Я решила немного посчитать, чтобы увидеть возможность ее материнства. |
| Apart from centrifugal separation, George Kistiakowsky suggested that gaseous diffusion might be a possible method. | Помимо центробежной сепарации, Джордж Кистяковский предположил возможность использования метода газовой диффузии. |
| Forced harmonization is dead, which opens the door to making new voluntary forms of social harmony possible. | Принудительной гармонизации положен конец, что дает возможность появления новых добровольных форм социального согласия. |
| Since it was possible for a State's responsibility to be invoked by entities other than States, it was necessary to include that possibility in the draft. | Поскольку на ответственность государства могут ссылаться образования помимо государств, необходимо включить подобную возможность в проект. |
| For three additional fields it's now possible to work with any number of descriptions. | Для трех дополнительных полей, сделана возможность работы с любым кол-вом описаний. |
| It's possible to pick any type of mail-enabled recipient here, such as a mailbox, distribution list or contact. | Здесь есть возможность выбрать любой тип почтового реципиента, такие как: почтовый ящик, список распределения, или контакт. |
| More and more, it's possible for grassroots hatred abroad to manifest itself in the form of organized violence on American soil. | Бытовая ненависть за границей приобретает всё большую возможность заявить о себе через акты организованного насилия на территории США. |
| New contempt proceedings remain possible until the end of the mandate of the Tribunal. | Сохраняется возможность проведения нового разбирательства по делам о неуважении к суду до истечения срока действия мандата Трибунала. |
| It was possible for developing countries to leapfrog stages of development by using space products and services. | У развивающихся стран появилась возможность, используя космические продукты и услуги, перешагнуть сразу через несколько ступеней в процессе развития. |
| It is also possible that the Oesterreichische Nationalbank is requested by the Federal Government to enact such official announcements. | Существует также возможность публикации официального объявления Австрийским национальным банком по поручению федерального правительства. |
| The HIV pandemic and possible transmission through breastmilk has emerged as another constraint. | В качестве еще одного ограничительного фактора выступает пандемия ВИЧ и возможность заражения через молоко матери. |
| Making advantage of power LED solutions, it is, in the future, possible to achieve considerable, direct savings in energy consumption. | Использование технологий сверхярких светодиодов в освещении даст возможность в будущем достичь значительных сбережений в расходовании энергии. |
| Contract duration of this agreement begins with registration and is daily possible to cancel. | Действие этого контракта начинается с регистрации на сайте, возможность разорвать контракт существует каждый день. |
| Although Metternich sought to deter any possible French resurgence, he restored France's prewar frontiers. | Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам. |
| It is also possible to import neighborhood terrains from SimCity 4. | Также была добавлена возможность импортировать в игру макет города из Sim City 4. |
| It is also possible, in cases of equivalent qualifications, to attack a gender-discriminatory purpose on the part of the employer. | В случаях одинаковых квалификаций существует также возможность обжалования намерений нанимателя, обусловленных дискриминацией по признаку пола. |
| Its major interest is the way it restricts the possible topological types of the underlying real 4-manifold. | Главный интерес в этом неравенстве - возможность ограничить возможные топологические типы рассматриваемого вещественного 4-многообразия. |
| The results of our study are consistent with prior studies suggesting possible problems with the diagnosis of bipolar disorder. | Результаты нашего исследования сопоставимы с результатами предшествующих исследований, что дает возможность сделать вывод о возможных проблемах с диагностированием биполярного расстройства. |
| Sierra Leone urges the international community to seize this opportunity and conclude the comprehensive test-ban Treaty as soon as possible. | Сьерра-Леоне призывает международное сообщество использовать эту возможность и как можно скорее заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
| The idea is that any standard network user should be able to request their digital certificate electronically and as simply as possible. | Любой пользователь сети должен иметь возможность запросить цифровой сертификат в электронном виде как можно проще. |
| No big achievement is ever attained if it is not fuelled and sustained by enthusiasm and the belief that success is possible. | Никакое большое дело невозможно без усилий, подпитываемых энтузиазмом и верой в возможность успеха. |
| UNIDO must have the fullest possible capacity to act as a knowledge-based organization. | ЮНИДО должна мак-симально обеспечить себе возможность действовать в качестве организации с обширной базой знаний. |
| Although the packet cannot be routed back to the initial source, there is potential for unnecessary network congestion and possible denial of service. | Хотя пакет невозможно промаршрутизировать обратно до точки отправления, есть возможность бессмысленной перегрузки сети и отказа сервиса. |
| The Department of Energy is also evaluating the possible use of actinide burning reactors to minimize radioactive wastes. | Кроме того, министерством энергетики оценивается возможность использования работающих на актинидах реакторов для минимизации радиоактивных отходов. |