Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
The establishment of a contact group was not a threat to any party, but rather an opportunity to discuss differences in more detail than was possible in the time available in plenary and to explore whether consensus could be achieved. Создание контактной группы ни одной Стороне ничем не угрожает и, наоборот, открывает возможность для более подробного обсуждения различий по сравнению с тем, которое можно провести во время, имеющееся для этого на пленарных заседаниях, и выяснить, возможно ли достижение консенсуса.
Those reports shall include analysis and evidence of the potential for conflict, in order to enable the Council to evaluate the situation and take action to avert or address the crisis, thereby carrying out its duties in the best possible manner. В эти доклады включаются аналитические выкладки и сведения, позволяющие судить о конфликтном потенциале, чтобы у Совета была возможность оценить ситуацию и принять меры к недопущению или преодолению кризиса, выполнив при этом свои обязанности как можно более оптимальным образом.
The project will be implemented in two selected regions, Africa and the Caribbean, to allow for the drawing of lessons learned and comparisons and to create synergies where possible. Проект будет осуществляться в двух выбранных регионах, Африка и Карибский бассейн, с целью дать возможность сделать выводы и сопоставить результаты и, где это возможно, создать синергию.
Consultations, consistent with the principles of these Guidelines, should provide information regarding possible alternative approaches to achieve the public purpose, and should have regard to strategies to minimize disruption of livelihoods. Соответствующие принципам, провозглашенным настоящими Руководящими принципами, консультации призваны предоставить информацию о возможных альтернативных вариантах достижения общественных интересов и дать возможность выработать стратегию минимизацию ущерба для источников средств к существованию.
The Secretary-General should do everything possible to apply the analysis, recommendations and lessons contained in the reports of the Advisory Committee, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services regarding the capital master plan, including examining the use of flexible working arrangements. Генеральный секретарь должен сделать все возможное, чтобы учесть результаты анализа, рекомендации и уроки, изложенные в докладах Консультативного комитета, Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора по генеральному плану капитального ремонта, в том числе рассмотреть возможность использования системы гибкой организации работы.
If the State which had formulated the reservation was present during the CAHDI meeting, States had the possibility of interacting directly with the State and obtaining additional information to allow them to take an informed decision about possible reactions. Если государство, сформулировавшее оговорку, присутствует на заседании этого Комитета, у государств имеется возможность непосредственно общаться с этим государством и получить необходимую дополнительную информацию, что позволит им принять информированное решение в отношении возможного реагирования.
Whilst observing that cooperation to the maximum extent possible under article 27 MLCBI would surely include enforcement, especially since enforcement was available under common law, the court reached no conclusion on that point. Заметив, что под "сотрудничеством в максимально возможной степени" в статье 27 ТЗТН наверняка подразумевается и приведение в исполнение иностранных решений, тем более что такая возможность допускается нормами общего права, суд, однако, так и не вынес окончательного решения по данному вопросу.
The possibility of broader participation in the challenge proceedings should be provided for since it is in the interest of the procuring entity to have complaints aired and information brought to its attention as early as possible. Следует предусмотреть возможность расширения круга участников процедур оспаривания, поскольку закупающая организация заинтересована как можно раньше узнать об имеющихся жалобах и получить соответствующую информацию.
As computer networks are strengthened in all remote locations, the Mission will be able to allow as many staff as possible, irrespective of location, to meet their learning and development goals using these online resources. По мере того, как идет совершенствование компьютерных сетей во всех удаленных местах службы, благодаря этим онлайновым ресурсам у Миссии появляется возможность обеспечить потребности в обучении и профессиональном росте максимального числа сотрудников, независимо от их места службы.
The Mission will seek to utilize e-learning programmes and training within the Mission as much as possible, also considering the remote location of the Mission. Миссия будет стараться максимально использовать программы дистанционного обучения и организовывать учебные мероприятия в самой Миссии, а также рассмотрит возможность их проведения в удаленных местах базирования Миссии.
Executive summary: Until now, it has been possible not to require flame arresters in certain conditions; this possibility raises issues from the point of view of technical safety and should not be maintained. Существо предложения: Существующая в настоящее время возможность отказаться при определенных условиях от установки пламегасителей вызывает возражения с точки зрения техники безопасности и не должна сохраняться.
The GTB Photometry Working Group has considered the possible need to introduce amendments to the light-signalling regulations to address concerns about the increasingly complex shapes of the apparent surface of modern devices. Рабочая группа БРГ по фотометрии рассмотрела возможность внесения поправок в правила, касающиеся световой сигнализации, для решения проблем, связанных с усложнением форм видимой поверхности современных приспособлений.
Member States should identify best practices for the improvement of coordination in developing a comprehensive response to the problem of cybercrime, taking into possible consideration harmonization of national laws to strengthen investigation and prosecution of cybercrime and international cooperation in that regard. Государствам-членам было рекомендовано изучить передовой опыт взаимодействия по вопросам разработки комплексных стратегий борьбы с проблемой киберпреступности и рассмотреть возможность согласования национального законодательства для повышения эффективности расследования и преследования киберпреступлений и международного сотрудничества в данной области.
Moreover, technological advances had made possible the remote participation of PSMCs personnel in armed conflict, for example, through the operation of unmanned aerial vehicles ("drones") or surveillance technology. Кроме того, технологические достижения обусловили возможность дистанционного участия сотрудников ЧВОК в вооруженном конфликте, например посредством использования беспилотных летательных аппаратов ("БПЛА") или технологии наблюдения.
(b) Consider the adoption, as soon as possible, of the new legislation on de facto unions and ensure that its provisions fully respect the principle of non-discrimination and equality between women and men. Ь) рассмотреть возможность принятия в кратчайшие сроки нового законодательства о фактических брачных союзах и обеспечить, чтобы его положения в полной мере основывались на принципе недискриминации и равенства женщин и мужчин.
A contract will be signed with each participant in the programme, in the context of which he/she has the possibility of receiving training or retraining, employment and rental housing with deferred payment, if possible for two years with subsequent privatization. С каждым участником Программы будет заключаться социальный контракт, в рамках которого ему предоставлена возможность обучения (переобучения), трудоустройства и получения арендного жилья с отсрочкой по оплате за него, в случае необходимости, на два года с последующей его приватизацией.
We hope to achieve consensus on wording that will assist with the adoption and implementation of a programme of work soon, thereby making it possible for the Conference to start substantive work without delay. И мы надеемся на достижение консенсусной формулировки, которая позволит быстро принять и осуществлять программу работы, давая тем самым Конференции возможность безотлагательно начать предметную деятельность.
It is therefore proposed that in addition to the option of strengthening UNIDO programmes, strengthening operations should also become a possible option for Member States to voluntarily allocate their shares of unutilized balances in full or in part. В связи с этим предлагается, чтобы дополнительно к описанному варианту укрепления механизма финансирования программ ЮНИДО, использовать также в качестве варианта дополнительной поддержки оперативной деятельности возможность, возникающую в результате добровольного отказа государств-членов от их долей неиспользованных остатков ассигнований в полном объеме или частично.
It was also possible for the competent authorities, Aarhus Centres and PRTR experts to discuss solutions to any barriers to the implementation of the Protocol; Кроме того, компетентные органы, орхусские центры и эксперты по РВПЗ имели возможность обсуждать решения любых проблем, препятствующих осуществлению Протокола;
The lead Parties had been looking for options for a possible host for the meeting and countries in the region were invited to consider hosting the meeting. Стороны-руководители занимаются поиском возможного места проведения совещания, и странам было предложено рассмотреть возможность выступить в качестве принимающей страны.
In my deliberations I have sought to learn as much as possible about the activities of each of those entities, in order to be able to share relevant information from their experience in my meetings with those organizations on an individual basis. В ходе обсуждений я стремился узнать как можно больше о деятельности всех этих организаций, с тем чтобы во время встреч с каждой из них иметь возможность обмениваться соответствующими практическими знаниями.
Finally, we should no longer imagine development as a high-speed train and inclusion as the effort to enable as many people as possible to jump on to it. Наконец, мы не должны более воображать, что развитие - это скорый поезд, а социальная интеграция - попытка дать возможность как можно большему числу людей запрыгнуть в него.
ILO warns of a possible lost generation of young people dropping out of the labour market, having lost all hope of being able to work for a decent living. МОТ предупреждает о возможном появлении потерянного поколения молодых людей, ушедших с рынка труда, потерявших всякую надежду иметь возможность работать, чтобы обеспечить достойную жизнь.
Requests the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its fourteenth session to consider the possibility of requesting some entities to investigate possible new indicators; просит Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции рассмотреть на его четырнадцатой сессии возможность обращения к ряду субъектов с просьбой изучить возможные новые показатели;
These various training activities encouraged operational cooperation between the public and private sectors and provided the first opportunity for many stakeholders to understand their role in detecting possible money-laundering and terrorism financing, as well as their duty to report such information to the financial intelligence units. Эти различные учебные мероприятия стимулировали оперативное сотрудничество между государственным и частным секторами и давали многим заинтересованным сторонам первую возможность понять свою роль в выявлении случаев вероятного отмывания денег и финансирования терроризма, а также свой долг информировать об этом подразделения по финансовой оперативной информации.