Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
He proposed that the problems of countries in transition should be considered as a possible topic for debate at the Council's high-level segment at one of its substantive sessions in 1996 or 1997. Делегация Беларуси предлагает рассмотреть возможность обсуждения на сегменте высокого уровня одной из основных сессий Совета 1996 или 1997 года проблемы, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
As regards labour relations, emphasis will be put on a move towards a more consensual and less confrontational model of collective bargaining and on effective negotiating structures and practices, in order to minimize the possible disruption of public services by labour unrest. Что же касается трудовых отношений, то основное внимание будет уделено продвижению по пути к более единодушной и менее конфронтационной модели коллективной договоренности, а также действенным переговорным структурам и практике, с тем чтобы свести к минимуму возможность подрыва государственных служб волнениями трудящихся масс.
It is still constitutionally possible to be both a member of a Regional Council and a member of a Community Council. Согласно Конституции, сохраняется возможность совмещения членства в Совете региона и Совете сообщества.
The dramatic changes brought about by the end of the cold war had created the global environment in which it had been possible for the number of nuclear weapons to be reduced. Радикальные изменения, вызванные концом "холодной войны", привели к такой глобальной обстановке, в которой появилась возможность сократить количество ядерного оружия.
Despite this, however, it is still possible to identify actions by individuals, as well as by other organizations, that can contribute to this process. Однако несмотря на это, по-прежнему существует возможность определения мер, которые могут быть приняты частными лицами, а также другими организациями, с целью содействия этому процессу.
It has been stated that stagnation or possible decrease of global employment by TNCs, despite the enormous surge in FDI in the second half of the 1980s, is partially due to these new developments. Отмечалось, что стагнация или возможность сокращения общего числа занятых на предприятиях ТНК во всем мире, несмотря на огромный рост ПИИ во второй половине 80-х годов, отчасти вызваны этими новыми процессами.
The Government of Armenia awaits action by the international community to diffuse the tension created by Azerbaijan in order to preserve the fragile yet precious cease-fire and make possible the next phase of negotiations. Правительство Армении ожидает, что международное сообщество примет меры с целью ослабить созданную Азербайджаном напряженность, с тем чтобы сохранить неустойчивое, но крайне необходимое прекращение огня и создать возможность для следующего этапа переговоров.
In the wake of the conflict, it has also become possible to open humanitarian aid routes to Bihac, thus alleviating long-standing shortages of aid in that area. После конфликта также возникла возможность открыть пути доставки гуманитарной помощи в Бихач, что позволило смягчить застарелую проблему нехватки помощи в этом районе.
Given the new disclosures, the Special Commission is obliged to consider, in accordance with paragraph 8 of Security Council resolution 687 (1991), the possible destruction of facilities and items which were used in the production of biological weapons. С учетом новых заявлений Специальная комиссия вынуждена рассмотреть в соответствии с пунктом 8 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности возможность уничтожения объектов и средств, которые использовались при производстве биологического оружия.
He supported the view that the situation of the LDCs should be closely watched, making possible a more precise assessment of the effects of the implementation of the Round on these countries. Оратор высказался в поддержку мнения о том, что следует внимательно следить за положением НРС, обеспечив при этом возможность проведения более точной оценки последствий осуществления договоренностей Уругвайского раунда для этих стран.
And finally, it is an opportunity for delegations to reiterate in the United Nations the concern of their peoples and Governments about the possible ill effects of underground nuclear tests on health and the environment. И наконец, это удобная для делегаций возможность вновь выразить в Организации Объединенных Наций обеспокоенность их народов и правительств в связи с возможным неблагоприятным воздействием подземных ядерных испытаний на здоровье людей и окружающую среду.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found, to the contrary, that it is everywhere possible for a person to receive less favourable treatment because of his or her race, colour, descent, or national or ethnic origin. Однако Комитет по ликвидации расовой дискриминации установил, что в любой стране существует возможность того, что в отношении определенного лица будет установлен менее благоприятный режим из-за его расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения.
I hope that these countries will make good on their pledges as soon as possible in order to enable the United Nations agencies and non-governmental organizations to implement life-saving programmes in Angola and to lay the foundations for rehabilitation projects towards the end of 1995. Я надеюсь, что эти страны как можно скорее выполнят свои обязательства, с тем чтобы дать возможность учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям осуществить программы по спасению жизней в Анголе и заложить основы для проектов реконструкции к концу 1995 года.
Trade unions, furthermore, make possible public discussion on issues that regard not only their members but society at large, such as legislation on labour, taxation and welfare. Кроме того, профсоюзы дают возможность проводить открытое обсуждение вопросов, касающихся не только их членов, но и общества в целом, включая вопросы трудового законодательства, налогообложения или социального обеспечения.
The inquiries shall be conducted within a short a time as possible, but the Security Council may extend their duration to cover a period determined by it. Расследования будут проводиться в как можно более сжатые сроки, однако Совет Безопасности будет иметь возможность продлить этот срок на столько, на сколько он сочтет целесообразным.
Whenever possible, participants are given the opportunity to attend the readings of advisory opinion/judgements at the ICJ as well as to meet with judges from the ICJ. Когда возможно, участникам предоставляется возможность присутствовать при зачитывании консультативных заключений/постановлений в МС, а также встречаться с судьями МС.
Along the same lines, it was agreed that, since in some instances the procuring entity would in fact be seeking proposals as to possible means of meeting its needs, this possibility needed to be reflected. В этой же связи было решено, что, поскольку в некоторых случаях закупающая организация фактически будет привлекать предложения, изыскивая возможные средства удовлетворения своих потребностей, такую возможность необходимо отразить.
The objective is to create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. Цель заключается в том, чтобы создать условия для того, чтобы дать возможность пожилому населению работать и жить на независимой основе в своих собственных общинах в течение максимально возможных и желательных периодов времени.
By making it possible for the vast majority of the world's nations to remain non-nuclear without jeopardizing their security, the Treaty reinforced the global stability that was a necessary foundation for progress in arms control and disarmament. Предоставив подавляющему большинству стран мира возможность сохранять свой безъядерный статус, не угрожая своей безопасности, Договор укрепил глобальную стабильность, которая является необходимой основой для прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения.
Today's communications revolution, by making instantaneous dissemination possible to every corner of the globe, was serving to reinforce the power of information in all societies. Происходящая сейчас революция в области коммуникации, обеспечивая возможность мгновенной передачи информации в любой уголок мира, способствует, по их мнению, усилению роли информации во всех обществах.
The possible detrimental effects that this discretion may have on the protection of victims of human rights violations, especially of mass population transfer, become apparent when one considers that poor or weak Governments may be tempted to substitute repatriation by compensation. Возможность негативных последствий такой свободы выбора для защиты жертв нарушений прав человека, особенно в случае массовых перемещений населения, становится очевидной, если учесть, что у бедных или слабых правительств может возникать искушение относительно замены репатриации компенсацией.
With regard to a permanent forum, the Board, at its seventh session in April 1994, had considered that the possible creation of such a forum posed the more general question of growing indigenous participation in bodies other than the Working Group. Что касается вопроса о постоянном форуме, Совет на своей седьмой сессии в апреле 1994 года пришел к выводу о том, что возможность создания такого форума может поставить на повестку дня более общий вопрос растущего участия коренных народов в органах, иных, чем Рабочая группа.
In 1994, the United Nations conducted an assessment mission, to determine the extent of the problem and whether the provision of international assistance was necessary, appropriate and possible. В 1994 году Организация Объединенных Наций направила туда миссию по оценке с задачей определить масштабы проблемы, а также необходимость, целесообразность и возможность оказания международной помощи.
In particular, I must recognize the sterling and invaluable efforts and dedication of the staff of the General Assembly secretariat and of the Conference Services and other support staff which made our meetings possible. Особо я хотел бы отметить выдающиеся и неоценимые усилия и самоотверженность сотрудников секретариата Генеральной Ассамблеи и Конференционного обслуживания, а также другого обслуживающего персонала, которые обеспечивали возможность проведения наших заседаний.
The fiftieth anniversary presents us with an opportunity to address this fundamental issue of the United Nations insolvency at the highest political level, including possible recourse to innovative global taxation schemes. Празднование пятидесятой годовщины дает нам возможность уделить внимание рассмотрению такого основополагающего вопроса, как угроза банкротства Организации Объединенных Наций, на самом высоком политическом уровне, включая возможность использования новаторских методик глобального налогообложения.