Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
It's the best of all possible diversions. Это будет прекрасная возможность для нас.
You should leave now, Dr. Scott, while it is still possible. Вам надо уходить, пока есть возможность.
But with a little effort, it's possible to get more sophisticated. Но, с небольшими усилиями, появляется возможность сделать что-то более сложное.
It may recur tonight, so if possible, have your parents strap you to the bed. Это может повториться сегодня, так что, если есть возможность, пусть ваши родители привяжут вас к кровати.
Nonetheless, it was recognized that consultations between formal sessions would be necessary to ensure that the text was developed at as early date as possible, and to allow issues to be discussed as widely as possible. Тем не менее было признано, что проведение консультаций в период между официальными сессиями будет необходимым для обеспечения того, чтобы такой текст был разработан как можно быстрее и чтобы была возможность обсудить эти вопросы как можно шире.
Today, governments are interested in ensuring that energy is available to their populations, but also that the economy can use it at the lowest possible cost, and that it is used in the most efficient way possible. Сегодня правительства заинтересованы в обеспечении не только того, чтобы энергия была доступной для населения, но и того, чтобы в экономике существовала возможность ее использования с минимально возможными издержками и она использовалась как можно эффективнее.
OHCHR outlined its interest in collaborating with relevant NGOs, and the NGO representatives present indicated possible contributions through their colleagues and counterparts in the field as well as their possible participation in subregional meetings having this issue on the agenda, with a view to enhancing networking. УВКПЧ заявило о своем интересе к сотрудничеству с соответствующими НПО, а присутствующие представители НПО отметили возможность внесения вклада в этой области аналогичными организациями, а также заявили о своем возможном участии в субрегиональных совещаниях, занимающихся рассмотрением этого вопроса, с целью расширения связей.
The Committee recommends that further research be undertaken on the diagnosis and treatment of ADHD and ADD, including the possible negative effects on the psychological well-being of children, and that other forms of management and treatment be used as much as possible to address these behavioural disorders. Комитет рекомендует провести дальнейшие исследования в связи с диагностикой и лечением СДВГ и СНВ, включая возможность негативного воздействия на психологическое состояние детей, а также как можно шире использовать другие виды лечения и терапии для преодоления таких поведенческих нарушений.
Moreover, companies would have an incentive to produce and distribute drugs at the lowest possible price, because only when the poor could use them would the drug save the greatest possible number of lives. Кроме того, компании получат стимул производить и распространять лекарства по максимально возможной низкой цене, поскольку только если бедные получат возможность пользоваться ими, лекарство сможет спасти наибольшее количество жизней.
This conclusion is a concrete demonstration of Canada's approach to these matters as stated earlier: to seize every possible opportunity to move forward whenever and wherever possible as we advance towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons. Этот вывод является конкретным выражением изложенного ранее подхода Канады к этим вопросам: необходимо использовать каждую имеющуюся возможность для продвижения вперед, когда бы и где бы это ни было возможным, по мере продвижения к цели полной ликвидации ядерного оружия.
(b) Consider the possible need for more fundamental changes, in the longer term, in the light of possible changes in membership, etc., and the best time for such changes. Ь) рассмотреть возможность возникновения в долгосрочном плане необходимости в более фундаментальных изменениях в свете вероятных перемен в членском составе и т.д. и наилучшее время для произведения таких изменений.
We need to ensure the successful implementation of that resolution, with the objective of determining, at the right time, the possible deployment of a peacekeeping operation, in the best possible conditions. Мы должны обеспечить успешное осуществление этой резолюции, чтобы в нужное время в максимально благоприятных условиях определить возможность развертывания операции по поддержанию мира.
We knew that these achievements were possible, because we believe that global security is possible; we have promoted it at the national, subregional and regional levels, and seek to do so at the global level. Мы знали о том, что эти достижения возможны, так как верили в возможность обеспечения глобальной безопасности; мы содействовали этому на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и стремились к этому на глобальном уровне.
It must have been possible to outflank them in some way. Должна быть какая-то возможность их перехитрить.
In this regard, I should like to remind delegations that, as in previous years, statements should be limited, whenever possible, to 15 minutes in order to enable as many delegations as possible to participate in the general debate. В этой связи мне хотелось бы напомнить делегациям о том, что им, как и в предыдущие годы, следует по возможности ограничивать свои заявления 15 минутами, с тем чтобы в общих прениях имели возможность выступить как можно большее число делегаций.
Instead, it separates transactional functions (e.g., the processing of entitlements) from the prevailing Headquarters role while remaining in New York, enabling possible relocation at a later stage. Вместо этого в нем предусматривается отделение операционных функций (например, обработки документов, связанных с пособиями и льготами) от главенствующей роли Центральных учреждений, которая остается за Нью-Йорком, что обеспечивает возможность последующей передачи этих функций в другое место.
The dedication of the staff of MINUSTAH and the United Nations system, and the solidarity of the international community, made the Mission's response possible. Миссия имела возможность принимать меры реагирования благодаря самоотверженности сотрудников МООНСГ и системы Организации Объединенных Наций и солидарности международного сообщества.
Increased flexibility has become possible regarding vehicle use in Tripoli and Benghazi, as well as for some in-country missions. Появилась возможность более гибко решать вопросы использования транспорта в Триполи и Бенгази, а также его использования некоторыми миссиями в этой стране.
The secretariat expects that the UNECE Executive Committee to be ready to consider the possible endorsement of this Expert Group early next year. Секретариат надеется, что Исполнительный комитет ЕЭК ООН будет готов рассмотреть возможность одобрения решения об учреждении этой группы экспертов в начале следующего года.
It is also compiling a database of reservations to compromissory clauses in international treaties deposited with the Secretary-General, so that Member States may consider their possible withdrawal. Кроме того, Управление занимается составлением базы данных об оговорках к положениям депонированных у Генерального секретаря международных договоров о передаче споров на рассмотрение Международного Суда, с тем чтобы государства-члены рассмотрели возможность снятия таких оговорок.
We believe that, after making allowances for possible guilty pleas and for possible referrals of some of those cases to national jurisdictions for trial, what remains of this category of cases can be disposed of by the end of 2008. Мы считаем, что, приняв во внимание возможность подачи апелляций и возможность передачи некоторых дел национальным судебным органам для проведения судебных разбирательств, оставшиеся дела, относящиеся к этой категории, можно будет завершить к концу 2008 года.
The Special Rapporteur notes that she has gone to very considerable lengths to make her Office as effective as possible in affording petitioners a measure of procedural justice. Специальный докладчик отмечает, что она предприняла весьма значительные усилия, направленные на то, чтобы сделать эту должность как можно более влиятельной, с тем чтобы заявители имели в определенной степени возможность добиваться справедливости с процессуальной точки зрения.
Religious minorities should consider strategies for constructive resilience in the face of persecution and project a positive role in their rehabilitation as equals in society where possible. Религиозным меньшинствам следует рассмотреть возможность использования стратегий достижения конструктивной стойкости перед лицом преследований и проецировать позитивную роль в их реабилитации в качестве равных в обществе при наличии возможности.
The State party should expedite efforts to allow the Appeals Committee to operate effectively in order to enable asylum seekers to exercise their rights and thus to prevent any possible abuses. Государству-участнику следует ускорить процесс обеспечения реального функционирования комитета по апелляциям, чтобы дать просителям убежища возможность пользоваться своими правами и тем самым предотвращать возможные злоупотребления.
Although those were serious issues, her delegation had seen possibility for consensus on all of them; it was regrettable that that had not been possible. Хотя все эти вопросы серьезны, ее делегация видела возможность достичь консенсус по всем из них; к сожалению, это оказалось невозможным.